お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

中国語(簡体字/繁体字)翻訳サービス(日中翻訳/中日翻訳 ほか)

アークコミュニケーションズの中国語翻訳は
簡体字・繁体字どちらもスピーディかつ的確に対応

簡体字・繁体字どちらの翻訳もスピーディかつ的確に対応

翻訳会社アークコミュニケーションズは、優秀な中国語の翻訳者やビジネスパートナーを豊富に抱えており、中国語翻訳の実績が豊富です。簡体字・繁体字はもちろん、広東語などさまざまな中国語翻訳にスピーディかつ的確に対応いたします。
中国語翻訳は翻訳会社アークコミュニケーションズにお任せください。

お見積もりは無料で承っております。1営業日以内に弊社担当者よりご連絡差し上げます。
ご依頼いただく原稿の枚数等がまだ確定していない、翻訳サービスについて確認したいことがあるなどの場合は、お問い合わせフォームをご利用ください。

翻訳会社アークコミュニケーションズの
中国語翻訳のこだわり

中国語には複数の種類があり、種類が違えば中国人同士であってもコミュニケーションが成立しないことがあるほどです。
日中翻訳(日本語から中国語への翻訳)では、翻訳物のご利用目的や主に利用される地域などを丁寧にヒアリングすることで、お客様のご要望にマッチした翻訳をご提供。さらに語学的な正しさはもちろん、習慣や国民性などといった背景に至るまで丁寧に配慮した翻訳により、お客様の中国語コミュニケーションをサポートいたします。

中日翻訳(中国語から日本語への翻訳)では、中国語と日本語の文法的な違いや、中国と日本の文化的な違いにも精通した翻訳者が、原文の意図や意味合いを正確に捉えた上で、日本語として読みやすい文章に翻訳します。

翻訳サービスの対応分野

それぞれの分野を専門とする翻訳者とプロジェクトマネージャーがチームを組み、お客様にご満足いただける翻訳サービスをご提供いたします。

広報・マーケティング分野 社内報・イントラネット、広報誌・ニュースレター、会社案内、カタログ、プレスリリース、キャッチコピー、マーケティング関連資料、コーポレートレポート、新聞・雑誌記事(クリッピング翻訳)、ニュース翻訳、取材・インタビュー、スピーチ原稿
IR資料(英文開示対応) 決算短信、四半期報告書、決算補足説明資料、決算説明会資料、適時開示資料、株主総会招集通知、株主総会説明資料、臨時報告書、事業報告・計算書類、コーポレートガバナンス報告書、有価証券報告書、IR説明会資料、統合報告書、アニュアルレポート、サステナビリティレポート、株主通信
経営企画・経理・財務・会計・監査分野 財務諸表、M&A 関連資料、会議資料、IFRS対応、SOX/JSOX対応、監査/Audit、環境情報開示(環境報告書・ESG・CSR・TCDF)
人事・総務分野 教材、教育資料、研修資料、教育マニュアル、就業規則、雇用契約書、ビジネススクール・企業研修の翻訳
契約書類・法務分野 各種契約書、委任状、申請書類、各種証明書、規則/条例、ライセンス
Webサイト・Webページ コーポレートサイト、グローバルサイト、多言語サイト、製品紹介サイト・ページ、サービス紹介サイト・ページ、IRページ、CSRページ、サステナビリティページ
大学向け 講義資料・セミナー資料、シラバス・学校案内・履修案内・パンフレット、論文・学会誌・研究発表レポート、事業報告書、教育情報公開資料、教職員規定書
動画・映像 字幕翻訳、吹き替え翻訳、テロップ
出版物 ビジネス書、一般書籍、漫画翻訳(コミックローカライズ)
IT・情報通信分野 標準化ガイドライン、仕様書、設計書、マニュアル類、取扱説明書、マーケティング関連資料、UI、オンラインヘルプ、ローカライズ
機械・技術分野 専門機器、仕様書、設計書、マニュアル類
GMP関連資料・医療分野 GMP (Good Manufacturing Practice)、SOP(標準操作手順書)、臨床試験報告書、PMS

アークコミュニケーションズの中国語翻訳の実績

広報・マーケティング

  • 食品メーカー:「社内報資料」日中翻訳(繁体字)
  • 化粧品メーカー:「店頭リーフレット」日中翻訳(繁体字)
  • 旅行代理店:「博物館のイベント案内」日中翻訳(簡体字)
  • デザイン企業:「インスタグラム広告の中国語バナー」日中翻訳(繁体字)
  • デザイン企業:「製薬会社 バナー」日中翻訳(広東語)
    

人事・総務

  • ビジネススクール:「米国公認会計士教材」日中翻訳(簡体字)
  • 監査法人:「グローバル会計基準」日中翻訳(簡体字)
  • 化学メーカー:「CSR報告書」日中翻訳(簡体字)
  • 電動工具メーカー:「従業員意識調査」英中翻訳(簡体字・繁体字)
  • 人材サービス会社:「社内調査資料」日中翻訳(簡体字)
  • 金属メーカー:「社内規定書」日中翻訳(繁体字)
    

契約書・法律

  • 外資系コンサルティング会社:「土地賃貸契約書」日中翻訳(簡体字)
  • 電子機器メーカー:「技術サポートに関する契約書」日中翻訳(簡体字)
  • 広告代理店:「広告契約書」中日翻訳(繁体字)
  • 電機メーカー:「海外向け規定」日中翻訳(簡体字)
  • 化学メーカー:「履歴事項全部証明書」日中翻訳(簡体字)
    

Webサイト・Webページ

  • 金属メーカー:「グローバルWebサイト」日中翻訳(簡体字)
  • 薬品メーカー:「Webサイト」英中翻訳(簡体字・繁体字)
  • 通信会社:「Webページ(沿革)」日中翻訳
  • 情報機器販売会社:「Webページ」英中翻訳(簡体字)
  • 広告代理店:「外国人向けランディングページ」日中翻訳
    

そのほか

  • 大学:「中国人学生募集促進パンフレット」日中翻訳(繁体字)
  • 重工業メーカー:「研修VTR字幕」日中翻訳(簡体字・繁体字)
  • 食品会社:「社内報用映像テロップ」日中翻訳
  • メディカルテクノロジー企業:「漫画」日中翻訳(簡体字・繁体字)、日韓翻訳
  • デザイン企業:「香港向けマンガ広告」日中翻訳(広東語)
    

この他にも多数の実績がございます。こちらに記載されていない資料の翻訳も、お気軽にお問い合わせください。

翻訳サービスの料金

翻訳サービスの料金

※弊社の通常プロセス(翻訳 → 翻訳チェック → 翻訳見直し)の翻訳料金です。翻訳担当者とチェック担当者に分かれて、翻訳作業を行います。
※原稿のボリューム(文字数/ワード数)が大きい場合、ボリュームディスカウントをさせて頂きます。
※原稿の文字数/ワード数が少ない場合、ミニマムチャージ(¥10,000)を設定させて頂いております。
※短納期のご依頼の場合、別途ラッシュチャージを申し受けます。
※原稿の内容や作業内容、進行方法(分納など)によって、翻訳費用のほかに作業管理費がかかる場合がございます。
※ご支給いただく原稿が紙原稿、スキャンした原稿などの場合、納品形態によっては原稿作成費がかかる場合があります。
※レイアウト調整等の各種 DTP 作業は、別途作業料金を設定しております。
※英語以外の言語への翻訳や、多言語翻訳にも対応しております。詳しくはお問い合わせください。

    

翻訳納期について

納期は原稿の分量により異なります。お見積りご依頼いただければ、納期についてもあわせてご回答申し上げます。
お急ぎの場合は、短納期対応も可能です。その場合は、ラッシュチャージ(特急料金)を別途申し受けます。
まずは、ご相談ください。

    <ラッシュチャージ(特急料金)>
  • 当日納品:50%加算
  • 翌営業日納品:30%加算
  • 短納期(通常1 ヶ月かかる案件を1 週間でご納品といった場合など):30%加算

※原稿の分量によっては短納期に対応できない場合もございます。その際は納期についてご相談させていただきます。納期調整、分納やさみだれ納品等のご相談をさせていただく場合がございます。

    

中国語が使われている国と地域

中国語が使われている国と地域
      

中国語の話者数は全世界で10億人を超えるとされており、世界で最も使用されている言語のひとつです。世界最多の人口を擁する中国に加え、中国以外にも中国語を公用語としている国や地域があります。さらに、これら以外の国や地域にも「華僑」と呼ばれる中国語を話す人が大勢います。

      

世界のグローバル化が進み、国際社会における中国の存在感も大きくなりつつある今、中国語は国際的なビジネス展開には必要不可欠な要素となりつつあります。

中国語の種類

 中国語の種類

中国語には実に多くの種類があり、「書き言葉」だけでも「簡体字」と「繁体字」の2種類の文字が存在します。元々、中国語では「繁体字」が使われてきましたが、習得するには難解なことから、1950年代に「簡体字」が考案されました。現在では、中国やシンガポールでは「簡体字」が、香港やマカオ、台湾では「繁体字」が使われています。
さらに中国語には「北京語」や「上海語」、「広東語」など、言語として異なる方言も存在します。

翻訳の際にもし言語の選択を誤ると、せっかくの翻訳物が使えないものになってしまう可能性があります。翻訳会社アークコミュニケーションズの中国語翻訳サービスでは、お客様からのヒアリングをもとに適切な翻訳言語をご提案いたします。

中国語翻訳の豆知識

①海外の人名の表記

中国語では、外国人も漢字で名前を表記する必要があります。日本人などの漢字を使う国や地域の人であれば、普段から使っている漢字表記をほぼそのまま使うことができます(ただし発音は全く変わってしまいます)。漢字文化圏以外の人名は、音に漢字をあてはめる「表音表記」で表します。こちらをご参照ください。

例:
ジョー・バイデン→乔・拜登(簡体字)/喬・拜登(繁体字)
ボリス・ジョンソン→鲍里斯・约翰逊(簡体字)/鮑里斯・強森(繁体字)
マイケル・ジャクソン→迈克尔・杰克逊(簡体字)/麥可・傑克森(繁体字)

②海外の企業名や施設名の中国語表記

中国語では、企業名や施設名などの固有名詞も漢字に翻訳されますが、人名以外の固有名詞では、音訳だけでなく意訳も使う特徴があります。

例:
コカ・コーラ⇒可口可乐(簡体字)/可口可樂(繁体字)
マイクロソフト⇒微软(簡体字)/微軟(繁体字)
ソフトバンク⇒软银(簡体字)/軟銀(繁体字)

③好まれる表現の違い

中国語は日本語とちがい「~です」「~ます」とはっきりとした表現がよく見られます。こうした表現面での違いを理解することも、メッセージが伝わる翻訳には必要不可欠な要素です。

翻訳会社アークコミュニケーションズは、中国語の翻訳者やビジネスパートナーを豊富に抱えており、語学的な正しさはもちろん、習慣や国民性などといった背景に至るまで丁寧に配慮した翻訳をご提供いたします。

中国語翻訳の関連記事

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。