翻訳会社アークコミュニケーションズでは、動画の吹き替え翻訳にも対応しています。
テレビ放送局にも使用されているスタジオやディレクター、声優と提携しており 、クオリティの高い吹き替え動画を制作しています。
吹き替え翻訳にお困りでしたら、ぜひ翻訳会社アークコミュニケーションズにお問い合わせください。
Close
翻訳会社アークコミュニケーションズでは、動画の吹き替え翻訳にも対応しています。
テレビ放送局にも使用されているスタジオやディレクター、声優と提携しており 、クオリティの高い吹き替え動画を制作しています。
吹き替え翻訳にお困りでしたら、ぜひ翻訳会社アークコミュニケーションズにお問い合わせください。
字幕よりも多くの情報量を伝えられる
動画を吹き替えした場合、文字数に制約のある字幕翻訳よりも多くの情報を伝えることができます。研修用動画などで可能な限り情報量を減らさず翻訳したい場合は、吹き替え翻訳をお勧めいたします。
映像に集中してご覧いただける
字幕があると、目で文字を追うのに気を取られてしまい、映像に集中できない場合があります。吹き替えならば字幕を目で追う必要がないため、より集中して映像をご覧いただくことができます。
声でイメージを伝えられる映像だけでラクラク入稿
吹き替え翻訳では、声の演技を工夫することで、より要点の伝わる動画を作り上げることができます。たとえば、重要な点を話す際に声のトーンを変えて視聴者に印象付けたり、話し手に合った印象の声優をアサインしてイメージ通りの動画に仕上げたりできます。
翻訳会社アークコミュニケーションズでは実績豊富な声優陣と提携しており、お客様のメッセージが伝わる動画の制作に、声の演技の面からも貢献いたします。
※吹き替え翻訳では翻訳費用に加え、収録スタジオ使用費、ディレクターや声優の作業費も必要となります。吹き替え翻訳と字幕翻訳で迷った際は、ぜひ一度弊社までご相談ください。
一次翻訳から納品までの翻訳プロセスは、こちらのとおりです。
(1)翻訳:いただいた原稿を翻訳いたします。弊社で音声の聞き起こしから対応も可能です。
(2)台本作成
(3)お客様レビュー
(4)収録:スタジオにて音声の収録をいたします。
動画にあわせて限られた時間内でセリフを話すため、翻訳した原稿全文が収まらない場合がございます。省略してよい部分や、会社独自の用語のイントネーションを確認するため、お客様にも同席をお願いしております。
(5)動画の音声の差し替え
(6)納品
料金は、元動画の長さや作業内容(音声聞き起こしなどの要否、ナレーターの人数)に基づいて決まります。
詳しい内容については、下記のフォームあるいはお電話でお問い合わせください。
本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。