お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

IR翻訳サービス

「伝わる」翻訳で
貴社のIR戦略を強力にサポート

「伝わる」翻訳で貴社のIR戦略を強力にサポート

翻訳会社アークコミュニケーションズには、厳しい関門を通過した優秀な翻訳者が多数在籍。さらに一次翻訳者とは別の翻訳者による全文チェックを行うことで、IR資料の翻訳を正確・迅速にご提供します。
会計・財務・金融など企業経営に関する用語や業界専門用語、会計関連の数字などの翻訳、さらに企業理念やビジョンなどメッセージ性の高い文章の翻訳は、アークコミュニケーションズが得意とするところ。
世界に「伝わる」翻訳で、翻訳会社アークコミュニケーションズはお客様のIR戦略に貢献いたします。

IR翻訳は、実績豊富な翻訳会社のアークコミュニケーションズにお任せください。

お見積もりは無料で承っております。1営業日以内に弊社担当者よりご連絡差し上げます。
ご依頼いただく原稿の枚数等がまだ確定していない、翻訳サービスについて確認したいことがあるなどの場合は、お問い合わせフォームをご利用ください。

IR翻訳サービスの対応内容

  • 決算短信
  • 適時開示資料
  • 株主総会招集通知
  • 事業報告書・計算書類
  • コーポレート・ガバナンス報告書
  • 有価証券報告書
  • IR説明会資料
  • 決算補足説明資料
  • 四半期報告書
  • 株主総会説明資料
  • 決算説明会資料
  • 株主通信
  • 臨時報告書
  • アニュアルレポート
  • 統合報告書

ほか

翻訳会社アークコミュニケーションズの
IR翻訳のポイント

多種多様な企業のIR翻訳で豊富な実績


翻訳会社アークコミュニケーションズは、規模の大小や業種にかかわらず、多種多様な企業のIR資料の翻訳実績を豊富に有しています。これは、業種ごとの専門用語に対する深い造詣や正確な数字表現、メッセージ性ある翻訳に加えて、確実な納期で高品質な翻訳をお届けしてきた結果です。

高度に専門的な知識で正確な翻訳を


突破率わずか5%のトライアル(翻訳者応募時の翻訳テスト)を通過した専門知識を有する翻訳者が翻訳を担当し、さらに別のチェッカーが確認することで、企業経営やIR用語、数字、企業理念など高度に専門的なIR資料の内容を正確に翻訳します。

繰り返し発注で翻訳負荷を下げる


毎期、同じようなスケジュールで作成されるIR資料の場合、翻訳会社を固定することによって、翻訳にかかる負荷やコストを軽減できます。IR資料のような毎年定期的に発生する翻訳は、ぜひ翻訳会社アークコミュニケーションズにお任せください。安定した高品質なIR資料の翻訳をお約束します。

企業のIR活動をさまざまな面からサポート


翻訳会社アークコミュニケーションズは、翻訳だけではなくレポート全体の企画から最終的な印刷物の制作までを一手にお請けできます。また、決算資料やアニュアルレポートなどの定期的に配信されるレポートに加え、直接投資家に説明するための企業調査レポート、プレゼン資料などの翻訳も承っております。

納期に関するご要望への柔軟な対応

人手翻訳と機械翻訳の品質と納期

翻訳品質や納期などお客様のご要望に応じて、人手翻訳(翻訳者による翻訳)と機械翻訳の使い分けや組み合わせを行い、適切なソリューションをご提案いたします。

人手翻訳

翻訳者による翻訳は、質の高い翻訳物をご提供できる一方で、機械翻訳と比べてどうしても時間がかかります。アークコミュニケーションズでは納期短縮のための工夫として、複数の翻訳者に分担しての翻訳作業も行っております。

機械翻訳+ポストエディット

機械翻訳後に翻訳者がポストエディット(見直し、修正)を行うことで品質を向上させる手法もあります。人手翻訳と同等の品質にはなりませんが、人手翻訳と比べて納期が若干短く、料金も安価になります。アークコミュニケーションズでは「アーク機械翻訳EX」としてサービスをご提供しています。

機械翻訳

アークコミュニケーションズでは、機械翻訳のみでのご提供も承っております。固有名詞の間違い、数字の間違いなど致命的な誤訳が発生することがありますが、短納期でお安くご利用いただけます。

翻訳支援ツール(CATツール)の使用

アークコミュニケーションズでは、翻訳内容やお客様のご要望に応じて、翻訳支援ツール(CATツール)を使用することがあります。
翻訳支援ツールとは、翻訳者が翻訳した訳文と原文をペアリングして「翻訳メモリ」と呼ばれるデータベースとして保管し、再利用できるようにするソフトウェアです。翻訳を行う際に翻訳支援ツールで原稿をチェックし、翻訳メモリ内に保存されたものと同じ文がある場合に訳文を再利用する仕組みとなっています。
一から翻訳する量を削減することで、翻訳の品質を落とさずに納期の短縮を図れます。特にIR資料のように、フォーマットがある程度定まっており、定期的に発行するドキュメントの翻訳では効果が大きいです。

英文同時開示への対応

2025年4月1日以後プライム市場において日本語と同時の英文開示が義務化される資料については、下記のとおり特急対応を承っております。

決算短信、決算補足説明資料

これらの資料は開示日があらかじめ決まっておりますので、事前にご相談をいただきましたら翻訳者のアサインを行い、原稿のご支給と同時に翻訳作業を開始いたします。
原稿の分量に合わせて翻訳者の人数を調整するなどし、翌日~翌々日の納品を実現いたします。

適時開示情報

適時開示情報は、必要が生じた際に開示するものであり、事前に開示日が決まっていないことが多いです。日本語原稿の作成開始時、作成途中などのできるだけ早いタイミングでご連絡をいただきましたら、翻訳者を至急アサインし、原稿のご支給と同時に翻訳作業を開始いたします。
1~2ページ程度のものであれば、原稿ご支給の翌日納品も可能です。

お客様専用の用語集の準備、翻訳メモリの蓄積など、継続的にご依頼をいただくことで、よりスピードアップが可能です

IR翻訳の実績例

お客様インタビュー記事

株主総会関連の翻訳実績例

  • 製薬会社:「株主招集ご通知」日英翻訳、DTP ※2010年より継続受注
  • 製薬会社:「株主総会用プレゼン資料」日英翻訳
  • 製薬会社:「株主総会に関する役員研修会」日英翻訳
  • 電機メーカー:「定時株主総会 質疑応答(要旨)」日英翻訳
  • 総合メーカー:「株主総会(社長メッセージ、アナウンス原稿等)」日英翻訳
  • 通信企業:「株主総会資料」日英翻訳
  • 自動車メーカー:「定時株主総会CEOスピーチ」日英翻訳
  • 自動車メーカー:「株主総会 想定問答集」日英翻訳
  • エンタテインメント企業:「臨時株主招集通知&株主交換契約書」日英翻訳
  • バイオテクノロジー企業:「株主招集通知、委任状、承諾書」日英翻訳

決算関連の翻訳実績例

  • 事務用品メーカー:「決算短信・決算説明会資料」日英翻訳、DTP
  • 化学工業メーカー:「決算短信、決算説明会資料」日英翻訳
  • エンタテインメント企業:「決算短信定性情報」日英翻訳
  • 機械メーカー:「決算短信」日英翻訳
  • 橋梁建設企業:「決算報告書」日英翻訳
  • IT企業:「決算報告書」日英翻訳
  • ゲーム会社:「決算説明会資料」日英翻訳
  • 外食産業:「決算説明会資料」日英翻訳
  • 建設会社:「決算説明資料」日英翻訳
  • ソフトウェア企業:「決算説明会資料」日英翻訳
  • シンクタンク:「決算説明会資料」日英翻訳
  • 医療機器メーカー:「社長メッセージ、上期決算報告」日英翻訳
  • 電子部品メーカー:「決算報告書」英日翻訳
  • 金属メーカー:「有価証券報告書」日英翻訳
  • 製薬会社:「有価証券報告書」日英翻訳
  • 製造メーカー:「有価証券報告書」日英翻訳+DTP

コーポレート・ガバナンス関連の翻訳実績例

  • 製薬会社:「コーポレート・ガバナンス報告書」日英翻訳
  • 機械メーカー:「コーポレート・ガバナンス報告書」日英翻訳
  • 通信企業:「コーポレート・ガバナンス報告書一部英訳」日英翻訳
  • 電子部品メーカー:「CSRサイト(トップコミットメント/コーポレート・ガバナンス)」日英翻訳

アニュアルレポートの翻訳実績例

  • 地方銀行:「アニュアルレポート」日英翻訳
  • 航空会社:「アニュアルレポート」日英翻訳
  • ソフトウェア企業:「社員向けアニュアルレポート」日英翻訳
  • エンジニアリング企業:「アニュアルレポート」日英翻訳
  • 外資系総合電機メーカー:「アニュアルレポート」英日翻訳
  • 建材メーカー:「アニュアルレポート」英日翻訳
  • 放送関連企業:「アニュアルレポート」英日翻訳

統合報告書・統合レポートの翻訳実績例

  • 建材メーカー:「統合報告書」日英翻訳、DTP後チェック ※2019年より継続受注
  • シンクタンク:「統合レポート」日英翻訳 ※2018年より継続受注
  • メーカー:「統合報告書用原稿」日英翻訳
  • コンビニチェーン:「統合報告書」日英翻訳
  • 貨物輸送企業: 「統合レポート」日英翻訳
  • 総合商社:「統合レポート(社長メッセージ/社外取締役インタビュー)」日英翻訳
  • 教育関連企業:「統合レポート」日英翻訳
  • 電機メーカー:「統合レポート_財務」日英翻訳
  • 損保会社: 「統合レポート」日英翻訳
  • 専門商社:「統合報告書」日英翻訳
  • 塗料メーカー:「統合報告書」日英翻訳、英日翻訳

その他多数
※一部の言語につきましては英語への翻訳を介しての作業となります。

翻訳サービスの料金

翻訳サービスの料金

※弊社の通常プロセス(翻訳 → 翻訳チェック → 翻訳見直し)の翻訳料金です。翻訳担当者とチェック担当者に分かれて、翻訳作業を行います。
※原稿のボリューム(文字数/ワード数)が大きい場合、ボリュームディスカウントをさせて頂きます。
※原稿の文字数/ワード数が少ない場合、ミニマムチャージ(¥10,000)を設定させて頂いております。
※短納期のご依頼の場合、別途ラッシュチャージを申し受けます。
※原稿の内容や作業内容、進行方法(分納など)によって、翻訳費用のほかに作業管理費がかかる場合がございます。
※ご支給いただく原稿が紙原稿、スキャンした原稿などの場合、納品形態によっては原稿作成費がかかる場合があります。
※レイアウト調整等の各種 DTP 作業は、別途作業料金を設定しております。
※英語以外の言語への翻訳や、多言語翻訳にも対応しております。詳しくはお問い合わせください。

翻訳サービスの対応言語

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスでは、英語をはじめ、簡体字中国語・繁体字中国語、韓国語、フランス語など44言語に対応しています。

対応言語:英語、簡体字中国語、繁体字中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、チェコ語、ハンガリー語、ギリシア語、ポーランド語、ウクライナ語、ロシア語、アラビア語、トルコ語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ヒンディー語 ほか

アークコミュニケーションズの翻訳プロセス

翻訳会社アークコミュニケーションズでは、ネイティブ翻訳者による一次翻訳の後、3ステップのチェックを行うことで、翻訳品質の高さを担保しています。翻訳プロセスの詳細については、こちらをご参照ください。

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳プロセス

翻訳納期について

納期は原稿の分量により異なります。お見積もりをご依頼いただければ、納期についてもあわせてご回答申し上げます。
お急ぎの場合は、短納期対応も可能です。その場合は、ラッシュチャージ(特急料金)を別途申し受けます。
まずは、ご相談ください。

    <ラッシュチャージ(特急料金)>
  • 当日納品:50%加算
  • 翌営業日納品:30%加算
  • 短納期(通常1 ヶ月かかる案件を1 週間でご納品といった場合など):30%加算

※原稿の分量によっては短納期に対応できない場合もございます。その際は納期についてご相談させていただきます。納期調整、分納やさみだれ納品等のご相談をさせていただく場合がございます。

IR翻訳の関連記事

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。