お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

ビジネス書の翻訳サービス

あらゆる分野のビジネス書について
正しく分かりやすく翻訳を実現

さまざまな言語で書かれた著作物を、翻訳版として出版するために翻訳を行う「出版翻訳」。中でも、専門用語が多用され、かつ内容も難しい「ビジネス書」の翻訳は、難易度が高い作業のひとつです。さらにビジネス書の翻訳は、多くのビジネスマンに訴求できるような分かりやすい表現までもが求められるため、非常に高品質な翻訳が求められる分野だといえます。

翻訳会社アークコミュニケーションズには、ビジネス書や一般書籍から新聞・雑誌記事まで、さまざまな媒体の出版翻訳を手掛けてきた実績があります。とりわけビジネス書の翻訳に関しては、MBAホルダーなどビジネスに精通した翻訳者が多数在籍していますので、あらゆる分野のビジネス書について、正しいだけでなく分かりやすく翻訳を実現することができます。

翻訳会社アークコミュニケーションズによるビジネス書翻訳の実力は、ダイヤモンド社発行の『DIAMONDハーバード・ビジネス・レビュー日本語版』の翻訳が証明します。日本、ドイツ、イタリア、BRICs諸国、南米主要国など世界12カ国、60万人のビジネスリーダーやプロフェッショナルに愛読されているマネジメント誌「Harvard Business Review」。翻訳会社アークコミュニケーションズは、その日本語版である「DIAMOND ハーバード・ビジネス・レビュー」の翻訳を担当しています。

ビジネス書の翻訳は、ぜひ翻訳会社のアークコミュニケーションズにおまかせください。

お見積もりは無料で承っております。1営業日以内に弊社担当者よりご連絡差し上げます。
ご依頼いただく原稿の枚数等がまだ確定していない、翻訳サービスについて確認したいことがあるなどの場合は、お問い合わせフォームをご利用ください。

アークコミュニケーションズの
出版物の翻訳のポイント

ビジネスに精通した翻訳者が正確な翻訳をご提供


出版翻訳の中でも専門的な知識が問われるビジネス書の翻訳。専門用語はもちろん、最新のビジネス情報についての認識も求められ、言語以前にビジネスそのものに対する深い理解力が必要になります。MBAホルダーなど実際のビジネスに精通した翻訳者が多数在籍している翻訳会社アークコミュニケーションズは、あらゆる分野のビジネス書を正しく、わかりやすく翻訳します。

高い読解力と表現力を持つ翻訳者が多数在籍


出版翻訳にまず求められるのは原書の理解力。著者の意図をくみ取り、書籍の内容を読者にわかりやすく伝えるには、英語を英語のまま解釈する高い理解力が必要です。これに加えて、原書の内容に的確な翻訳をあてる日本語力も必要です。こうした英語の読解力や日本語の表現力に秀でた翻訳者をアークコミュニケーションズは多数抱えています。

有名ビジネス誌の翻訳を手掛けた確かな実績


翻訳会社アークコミュニケーションズによるビジネス書翻訳の実力は、高名なビジネス誌における翻訳が証明してくれます。世界12か国、60万人のビジネスリーダーやプロフェッショナルに愛読されているマネジメント誌『Harvard Business Review』の日本語版である『DIAMOND ハーバード・ビジネス・レビュー』の翻訳を長年アークコミュニケーションズは担当しています。

新聞・雑誌記事の翻訳にも対応


自社が取り上げられた新聞・雑誌記事などをその日の内に海外にある本社/支社へ送りたいという企業様がますます増えてきております。この場合、情報の速報性を損なわないスピーディな翻訳作業が求められます。翻訳会社アークコミュニケーションズは、お見積り→翻訳者のアサイン→翻訳→納品まで迅速に対応いたします。

出版物の翻訳実績

  • ダイヤモンド社:「DIAMONDハーバード・ビジネス・レビュー(月刊)」英日翻訳
  • ダイヤモンド社:「シナジー・マーケティング 部門間の壁を越えた全社最適戦略」英日翻訳
  • ダイヤモンド社:「『買う』と決める瞬間 ショッパーの心と行動を読み解く」英日翻訳
  • ダイヤモンド社:「企業ブログ戦略 利益を生み出す双方向コミュニケーションの実践」英日翻訳
  • ダイヤモンド社:「なぜ良い戦略が利益に結びつかないのか」英日翻訳
  • ファーストプレス社:「ハーバード流 人的資源管理[入門]」英日翻訳
  • ファーストプレス社:「ハーバード流 リーダーシップ[入門]」英日翻訳
  • ファーストプレス社:「ハーバード流 マネジメント[入門]」英日翻訳
  • 東洋経済新報社:「戦略実行 立案から結果につなげるフレームワーク」英日翻訳

その他多数
※一部の言語につきましては英語への翻訳を介しての作業となります。

翻訳サービスの料金

翻訳サービスの料金

※弊社の通常プロセス(翻訳 → 翻訳チェック → 翻訳見直し)の翻訳料金です。翻訳担当者とチェック担当者に分かれて、翻訳作業を行います。
※原稿のボリューム(文字数/ワード数)が大きい場合、ボリュームディスカウントをさせて頂きます。
※原稿の文字数/ワード数が少ない場合、ミニマムチャージ(¥10,000)を設定させて頂いております。
※短納期のご依頼の場合、別途ラッシュチャージを申し受けます。
※原稿の内容や作業内容、進行方法(分納など)によって、翻訳費用のほかに作業管理費がかかる場合がございます。
※ご支給いただく原稿が紙原稿、スキャンした原稿などの場合、納品形態によっては原稿作成費がかかる場合があります。
※レイアウト調整等の各種 DTP 作業は、別途作業料金を設定しております。
※英語以外の言語への翻訳や、多言語翻訳にも対応しております。詳しくはお問い合わせください。

翻訳サービスの対応言語

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスでは、英語をはじめ、簡体字中国語・繁体字中国語、韓国語、フランス語など44言語に対応しています。

対応言語:英語、簡体字中国語、繁体字中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、チェコ語、ハンガリー語、ギリシア語、ポーランド語、ウクライナ語、ロシア語、アラビア語、トルコ語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ヒンディー語 ほか

翻訳納期について

納期は原稿の分量により異なります。お見積もりをご依頼いただければ、納期についてもあわせてご回答申し上げます。
お急ぎの場合は、短納期対応も可能です。その場合は、ラッシュチャージ(特急料金)を別途申し受けます。
まずは、ご相談ください。

    <ラッシュチャージ(特急料金)>
  • 当日納品:50%加算
  • 翌営業日納品:30%加算
  • 短納期(通常1 ヶ月かかる案件を1 週間でご納品といった場合など):30%加算

※原稿の分量によっては短納期に対応できない場合もございます。その際は納期についてご相談させていただきます。納期調整、分納やさみだれ納品等のご相談をさせていただく場合がございます。

出版物の翻訳の関連記事

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。