お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

タイ語翻訳サービス

タイ語翻訳は
翻訳会社アークコミュニケーションズにお任せください

タイ語翻訳サービス

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、タイ語翻訳に対応しています。日泰翻訳・泰日翻訳はもちろん、英語からタイ語やタイ語から英語、多言語翻訳など柔軟に対応。ビジネスドキュメントやWebサイト翻訳など豊富な翻訳実績を有しています。
タイ語翻訳は翻訳会社アークコミュニケーションズにお任せください。

お見積もりは無料で承っております。1営業日以内に弊社担当者よりご連絡差し上げます。
ご依頼いただく原稿の枚数等がまだ確定していない、翻訳サービスについて確認したいことがあるなどの場合は、お問い合わせフォームをご利用ください。

アークコミュニケーションズのタイ語翻訳の実績

  • 出版社:「旅行ガイドブック」日泰翻訳(日本語→タイ語)
  • マーケティング会社:「観光PRキャッチコピー」日泰翻訳(日本語→タイ語)
  • ウェディング会社:「献立」日泰翻訳(日本語→タイ語)
  • 印刷会社:「商品の著作権に関する資料」泰英翻訳(タイ語→英語)
  • 機械メーカー:「グローバルサイト」英泰翻訳(英語→タイ語)
  • Web制作会社:「大手メーカー創立記念Webサイト」英泰翻訳(英語→タイ語)
  • 化粧品メーカー:「商品説明とブランドコンセプト」英泰翻訳、英中翻訳
  • 観光リゾート会社:「観光施設Webサイト」英泰翻訳、英露翻訳
  • Webマーケティング会社:「訪日外国人向けWebサイト運用など」仏泰翻訳、日泰翻訳
  • 広告代理店:「商品説明」英泰翻訳、英中翻訳、英韓翻訳
  • 飲食業:「レストラン公式Webサイト」多言語翻訳(日本語→タイ語・英語・中国語・韓国語)
  • 旅行会社:「音声ガイド原稿」多言語翻訳(日本語→タイ語・中国語・インドネシア語・マレーシア語)
  • ソフトウェア会社:「会議資料」多言語翻訳(英語→タイ語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・ロシア語)
  • 社団法人:「保険制度説明」多言語翻訳(日本語→タイ語・英語・中国語・韓国語など12言語)
  • 出版社:「観光用小冊子」多言語翻訳(日本語→タイ語・英語・中国語・韓国語・ドイツ語など13言語)
  •             

その他多数
※場合によっては英語への翻訳を介しての作業となります。

翻訳サービスの対応分野

それぞれの分野を専門とする翻訳者とプロジェクトマネージャーがチームを組み、お客様にご満足いただける翻訳サービスをご提供いたします。

広報・マーケティング分野 社内報・イントラネット、広報誌・ニュースレター、会社案内、カタログ、プレスリリース、キャッチコピー、マーケティング関連資料、コーポレートレポート、新聞・雑誌記事(クリッピング翻訳)、ニュース翻訳、取材・インタビュー、スピーチ原稿
IR資料(英文開示対応) 決算短信、四半期報告書、決算補足説明資料、決算説明会資料、適時開示資料、株主総会招集通知、株主総会説明資料、臨時報告書、事業報告・計算書類、コーポレートガバナンス報告書、有価証券報告書、IR説明会資料、統合報告書、アニュアルレポート、サステナビリティレポート、株主通信
経営企画・経理・財務・会計・監査分野 財務諸表、M&A 関連資料、会議資料、IFRS対応、SOX/JSOX対応、監査/Audit、環境情報開示(環境報告書・ESG・CSR・TCDF)
人事・総務分野 教材、教育資料、研修資料、教育マニュアル、就業規則、雇用契約書、ビジネススクール・企業研修の翻訳
契約書類・法務分野 各種契約書、委任状、申請書類、各種証明書、規則/条例、ライセンス
Webサイト・Webページ コーポレートサイト、グローバルサイト、多言語サイト、製品紹介サイト・ページ、サービス紹介サイト・ページ、IRページ、CSRページ、サステナビリティページ
大学向け 講義資料・セミナー資料、シラバス・学校案内・履修案内・パンフレット、論文・学会誌・研究発表レポート、事業報告書、教育情報公開資料、教職員規定書
動画・映像 字幕翻訳、吹き替え翻訳、テロップ
出版物 ビジネス書、一般書籍、漫画翻訳(コミックローカライズ)
IT・情報通信分野 標準化ガイドライン、仕様書、設計書、マニュアル類、取扱説明書、マーケティング関連資料、UI、オンラインヘルプ、ローカライズ
機械・技術分野 専門機器、仕様書、設計書、マニュアル類
GMP関連資料・医療分野 GMP (Good Manufacturing Practice)、SOP(標準操作手順書)、臨床試験報告書、PMS

翻訳サービスの料金

料金は、原文の文字数(もしくはワード数)、および翻訳言語などによって決まります。DTP作業が必要な場合は別途料金が発生します。お気軽にお問合せください。

お見積りは無料です。お試しで翻訳品質をご確認いただけるトライアル翻訳を無料で承っています(対応量など対応条件がありますので、ご希望の際はお問合せください)

翻訳納期について

納期は原稿の分量により異なります。お見積りご依頼いただければ、納期についてもあわせてご回答申し上げます。
お急ぎの場合は、短納期対応も可能です。その場合は、ラッシュチャージ(特急料金)を別途申し受けます。
まずは、ご相談ください。

    <ラッシュチャージ(特急料金)>
  • 当日納品:50%加算
  • 翌営業日納品:30%加算
  • 短納期(通常1 ヶ月かかる案件を1 週間でご納品といった場合など):30%加算

※原稿の分量によっては短納期に対応できない場合もございます。その際は納期についてご相談させていただきます。納期調整、分納やさみだれ納品等のご相談をさせていただく場合がございます。

    

タイ語の紹介

タイ語の紹介

タイ(タイ王国)は、古くから東西交易の拠点としてインドや中国からの影響を受けてきました。しかし、東南アジアで唯一植民地支配を受けなかったため、独自の文化や言語を保持しています。

タイ国内には多くの日本企業が進出しており、各地に日系企業の工場が建設されているほか、親日家が多く日本製品も人気があります。また、2013年に訪日旅行者に対するビザが免除されたことでタイからの観光客が急増し、主に観光分野などでタイ語への翻訳依頼件数が増加しています。

タイ語の特徴や翻訳のポイント

■タイ語の文字の特徴

タイ語は、その特徴的なタイ文字で知られています。これらの文字は、外国人はもちろんタイ人にとっても学習に時間がかかるほど難しいとされています。
タイ文字は、子音・母音・声調記号を組み合わせた表音文字です。子音は42文字あり、音節の最初に置かれる頭子音と最後に置かれる末子音があります。42文字の子音のうち40文字に小さな○がついており、タイ文字の特徴のひとつとなっています。母音は、長母音9種、短母音12種、二重母音3種、余剰母音8種の計32文字です。そして声調は5パターンあります。
特に母音は日本語の5つと比べてかなり多いため、日本人がタイ語を学ぶ際に苦戦するポイントのひとつとなっています。

タイ語翻訳では、レイアウトの際に声調記号の位置が正しく配置されず文字バランスが崩れてしまったり、不自然な改行ミスが発生してしまうことがあります。
ネイティブ翻訳者が確認するなど、品質チェック体制があると安心です。

■タイ語の文法の特徴

タイ語は、英語や中国語などと同じ「SVO:主語-述語-目的語」の順番で文を組み立てる言語であり、SOV型の日本語とは語順が異なります。また語順以外にも日本語との違いがあります。

例えば、タイ語は日本語の「て・に・を・は」のような助詞がありません。また、英語などのような代名詞の変化や動詞の活用がなく、ドイツ語などのような名詞の性もありません。文字を覚えることが大変な一方、単語を正しく並べれば文ができるという特徴があるのがタイ語です。

日本語と同様の特徴としては、主語や目的語を省略することがあります。
タイ語は日本語と同様にハイコンテクストな部類の言語とされているため、翻訳の際には文化や習慣といったドキュメントの背景を十分に理解することが重要になります。

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。