お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

英語で『モグモグしながら話しちゃだめ』ってどう言うのか、派遣先のネイティブ同僚に聞いてみました!│派遣女子会グルメブログ おいしい英語

【英語で『モグモグしながら話しちゃだめ』ってどう言うの?】

英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。

派遣社員で英文事務と翻訳のお仕事をしているミサキです。

お菓子を通していろいろな英語の表現や文化を学んでいますが、ときどき自分の常識をくつがえす海外の常識を知ることも。

今日も身近なお菓子、ポテトチップスを通していろいろ考えちゃいました。

おやつ or 食事?

アメリカ人の同僚がおひる時にポテトチップスを食べていたので、
食事は?と聞くと、『これが昼ごはんだよ!』との返事。

それ、おやつでしょ?というと、いや、そうじゃない食事だよ、と言います。

聞くと、ポテトチップスはもともと肉料理の付け合わせ野菜なのだそう。19世紀の半ばにアメリカのレストランで『付け合わせのフライドポテトが厚い!』というクレームから誕生したのが、現在のカリカリしたポテトチップスなんだそうです。

だから歴史から言うとポテトチップスは食事(しかも野菜!)とのこと。はー、なるほど。
そういえばアメリカに旅行したとき、ステーキの横にポテトチップスがいっぱい載ってましたっけ。

【英語で『モグモグしながら話しちゃだめ』って、どう言うの?】

ポテトチップスが薄くなった理由について熱く語る同僚。
口いっぱいにチップスを詰めて話すと、出ちゃうわよー。

食べ物を口に入れたままモグモグしながら話しちゃだめ、ってどう言えば伝わるかな?

よく聞く表現に

"Don't speak with your mouth full."
(口の中いっぱいに頬張ったまま話さないように)
がありますね。

"Chew with your mouth closed."
(口を閉じて食べなさい) もよくお母さんが子供に言うそうです。

"Were you raised in a barn?"
(牛じゃないんだから) って付け足すことも多いそう。

チップス or クリスプス?

ポテトチップス談義をしていたら、イギリス人の同僚が何やら言いたげに割り込んできました。

イギリスで薄いポテトチップスはクリスプスと呼ばれるそう。
チップスというと、フィッシュ&チップスのフライドポテトを意味するそうです。

そっか...アメリカ生まれのポテトチップスはイギリスではお菓子なんだ...

チップス or クリスプス・どっちが正しいのか論争、ひきつづき面倒な戦いになりそうです...逃げよっと...

英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」

アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。

アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら

関連サービス

派遣女子ナオミとアスリート優のダイエット塾
未知しるべ~世界を旅するヤマ・ヨコのエッセイ~
ニールのブログ『日本人だけのざんねんな英語・ボクが直します!』
翻訳と英語のお仕事情報サイト アーク@キャリア

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。