お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

ウェブサイトの翻訳で必要となる「翻訳以外の作業」とは?

ウェブサイトの翻訳で必要となる「翻訳以外の作業」とは?
2022-12-15 16:00

ウェブサイトを翻訳する際には、表示される文章の翻訳以外にも、さまざまな作業が必要になります。これらの翻訳以外の作業をあらかじめ想定しておくことで、ウェブサイトの翻訳や外国語サイト制作を円滑に進められ、外国語サイトの完成度も高まります。

今回は、ウェブサイトの翻訳で必要になる「翻訳以外の作業」について、特に重要なものを3つ解説いたします。

翻訳すると文字数が増減!レイアウトの調整が必須

言語を他の言語に翻訳すると、文字数が増えたり減ったりします。そのため、日本語版のホームページなどの中身を変えずにそのまま翻訳したい場合でも、文字数の変化に合わせたレイアウト調整の作業を行う必要が生じます。

例えば、日本語を英語に翻訳すると、翻訳した英訳文は原文の和文より10%~20%増えます。一方、日本語から中国語に翻訳すると文字量は80~90%に減り、逆に韓国語に翻訳すると105~110%に増えます。特にウェブサイトの場合、ページタイトルや見出しをスペースに合わせた長さで作ってあることが多く、文字数の増加でレイアウトが崩れる可能性が高いので、翻訳する際には注意する必要があります。

下の画像は、アークコミュニケーションズのグローバルサイトのページを、日本語(左側)を元に英語(右側)に翻訳した結果です。文字量の増加にあわせてレイアウト調整を行った結果、全体的にパーツの縦幅が長くなっています。

上の例では各パーツの縦幅が広がっているだけですが、場合によっては文字のフォントサイズまで調整したり、画像のサイズや位置を変更しないと、文字が全部表示できない場合もあります。

こうした文字数の増減による変化をあらかじめ想定し、レイアウトやデザイン作業を工程に組み込んでおけば、手戻りを少なくし、完成度も高くすることができます。

メタタグの翻訳も翻訳して検索エンジンに対応

ウェブサイトで使われているHTML(HyperText Markup Language)には、メタタグと言われる、例えば「title」「description」などの画面に表示されない隠れた文字がたくさん埋め込まれています。これらは、Googleなどの検索エンジンがサイトの評価や検索結果表示順の決定に利用する重要な要素です。日本語のウェブサイトを翻訳したり、新たに英語サイトや中国語サイト、グローバルサイトを制作する場合には、これらメタタグについても英語や中国語などに翻訳する必要があります。

下の画像は、先ほどご提示したアークコミュニケーションズのグローバルサイトの日本語版と英語版それぞれのソースです。日本語版ではメタタグが日本語で、英語版では英語で書かれています。

目に見えるテキストだけではなく、こうした目に見えない部分まできちんと翻訳することで、海外の検索エンジンにも対応したウェブサイトを制作することができます。

なお、主流となる検索エンジンは国によって異なります。エンジンごとに評価基準もさまざまですので、言語ごとにきっちりとSEO対策を行ないたい場合には、それぞれの国の特性を鑑みた上で、適切なSEO対策を施す必要があります。

運用管理の権限を集中して外国語版ウェブサイトの品質を確保

翻訳した英語や外国語のウェブサイトを公開したり、新たにグローバルサイトを作成した後は、オリジナルのウェブサイトと同じ品質を維持するための運用管理が必要です。具体的には、下記のような取り組みを行なうことで、運用管理の権限を親会社に集中させると効果的です。

  • 現地Webサイトのドメイン名登録
  • セットアップ工程の統一
  • ウェブポリシーの共有
  • ソーシャルメディアのアカウント管理
  • KPI(Key Performance Indicator:重要業績評価指標)の設定

運用管理の権限を集中させることの目的は、ウェブサイトの内容やスタイル、デザインの一貫性を維持し、ブランディングをグローバルでも統一することです。また、制作した英語サイトやグローバルサイトの品質やセキュリティを保つ効果もあります。

運用管理の権限集中は、グローバルサイトのブランディングを維持し複数の外国語版のウェブサイトを適切に管理運用するためには欠かせない重要な作業です。ウェブサイトを英語や複数の言語に展開する際には合わせて検討することをおすすめします。

Webサイトの翻訳や多言語サイトの制作はアークコミュニケーションズにお任せください

アークコミュニケーションズは、Webサイトの翻訳や、英語・中国語・韓国語などへの多言語化、多言語サイトの制作について多くの実績があります。CMSデータからの翻訳やCMS入稿にも柔軟に対応しておりますので、翻訳作業を一貫してお任せいただけます。

アークコミュニケーションズのWebサイト翻訳実績

  • ソフトウェア開発会社:「ホームページ」日英翻訳
  • 官民ファンド:「新規WEBサイト」日英翻訳、ネイティブチェック
  • 人材育成会社:「在日外国人向けWEBサイト制作」日西翻訳、日葡翻訳
  • Web制作会社:「Webサイト」日英翻訳、日仏翻訳
  • 建設会社:「Webページリニューアル」日英翻訳、日中翻訳(簡体字)、英語ネイティブチェック
  • 音響・映像機器メーカー:「Webサイト」英日翻訳
  • 情報機器販売会社:「Webページ」英中翻訳(簡体字)
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英西翻訳
  • 機械メーカー:「Webサイト」英独翻訳
  • ソフトウェア会社:「Webサイト」英韓翻訳
  • 観光リゾート会社:「観光施設Webサイト」英泰翻訳、英露翻訳
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英越翻訳
  • 広告代理店:「ウェブサイト向けコンテンツ」多言語翻訳(日英翻訳、英語→タイ語・インドネシア語・ベトナム語・フランス語・スペイン語)
  • 広告代理店:「Webサイト原稿」多言語翻訳(日本語→韓国語・インドネシア語・マレー語・フィリピン語)
  • Web制作会社:「グローバルサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語)
  • 中古車輸出会社:「ECサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語)

※一部の言語につきましては英語への翻訳を介しての作業となります。

Webサイトの翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。

Webサイトの翻訳・ローカライズの詳細はこちら

お問い合わせはこちら

関連記事

関連サービス

著者情報

株式会社アークコミュニケーションズ「翻訳会社アークのブログ」編集チーム
「翻訳会社アークのブログ」では、翻訳に関するノウハウや豆知識、世界各国の言語や文化などさまざまな記事をお届け!翻訳会社ならではの視点から、みなさまのお役に立つ情報や知っておもしろい話題をお伝えします!
>>アークコミュニケーションズについてはこちら

※当サイト内の文章・画像等を無断で転載・複製・改変等することを禁止いたします※

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。