海外の音楽を聴いているうちに、歌詞の内容に興味を持ったことはありませんか?曲のイメージと既成の訳文ではイメージが重ならず、残念な気持ちになったことのある方も多いのでは?好きな曲ほど、英語のままでイメージを膨らませて自分のことばで解釈してみたいものですよね。
それでは、実際に歌詞を翻訳したことのある女性アーティストとして多くの票を集めるのは誰なのか?アンケートを取ってみました。
Close
海外の音楽を聴いているうちに、歌詞の内容に興味を持ったことはありませんか?曲のイメージと既成の訳文ではイメージが重ならず、残念な気持ちになったことのある方も多いのでは?好きな曲ほど、英語のままでイメージを膨らませて自分のことばで解釈してみたいものですよね。
それでは、実際に歌詞を翻訳したことのある女性アーティストとして多くの票を集めるのは誰なのか?アンケートを取ってみました。
【質問】
一度は歌詞を翻訳したことがある!女性洋楽アーティストは?
【回答数】
レディー・ガガ:22
アヴリル・ラヴィーン:14
テイラー・スウィフト:7
ヒラリー・ダフ:0
その他:57
人気や知名度にも比例するのかもしれません。レディ・ガガの曲を聴いて歌詞を翻訳してみたいと思った人が22人とトップでした。
さすがレディ・ガガならではの回答が多く見られました。やはり、アーティストそのものや楽曲そのものに興味があり、知りたいと考えて翻訳に挑戦する人が多いようです。
次いで、アヴリル・ラヴィーン、テイラー・スウィフトなど、人気のアーティストが上位を占めました。
そのアーティストや楽曲が好きだからという理由は1位回答結果の理由と変わりません。また、恋愛に関する曲が多いという情報を知って共感できるかも?と翻訳を試みたなどの意見や、歌詞を覚えたくて、そのために意味を知りたくなるという意見もありました。
他にはマドンナやカーペンターズなど、その時代ごとに人気のアーティストの曲を翻訳したことがある人が多いようです。
好きな曲があれば、何度も聴くうちに自然とフレーズを覚えてくることもあるかもしれません。そのうちに、メロディから自然と意味を知りたくなるという方も多いのではないでしょうか?まずは好きな曲から翻訳してみることで、楽曲やアーティストの世界観も広がってくるかもしれませんね。意味がわかれば、感情移入もしやすくなり、カラオケで歌いたくなるかもしれませんね。流行りの英語の歌を歌えたら一芸にもなります。ぜひともトライしてみてはいかがでしょうか?
アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、ネイティブ翻訳が基本。合格率5%という厳しいトライアルに合格した200名以上のネイティブの翻訳者が在籍しています。言語能力だけではなく各専門分野の知識やビジネススキルを兼ね備えているので、お客様企業の事業やニーズにマッチした高品質な翻訳を提供できます。
翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。
本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。