お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

知っておきたい英語圏のハンドサイン

2021-09-06 11:30
知っておきたい英語圏のハンドサイン

外国語を話していると、自然と手の動き(ハンドジェスチャー/ハンドサイン)が多くなります。話したい内容や会話のスピードに言葉がついてこないため、それを手の動きで補助しようとするからです。しかし、外国語でのコミュニケーションにも役立つハンドサインは、国によってその意味が変わるため、使い方には注意する必要があります。特に知っておくと便利な、英語圏のハンドサインを紹介します。

絶対NGなハンドサイン

比較的よく知られてはいますが、英語圏において中指をたてることは、絶対してはいけないハンドサインです。相手に対してかなり強い侮辱を表すことになり、予想外のトラブルに発展する可能性もあります。無意識の行動でも誤解される場合があるので油断できません。例えば、頭痛がして目頭を中指でおさえる、中指を使って味見をする、などの何気ないポーズが、周囲の人をギョッとさせてしまう可能性があるのです。

他にも、手の甲を相手に向けたVサインは、イギリス、オーストラリアでは相手を侮辱するサインになります。写真撮影の際などは注意しましょう。

知っておくと便利なハンドサイン

比較的多く使われるハンドサインを紹介します。

Air quotes:引用、強調、皮肉

外国人が、話の途中に、顔の横で両手の人差し指と中指を折るしぐさをするのを見たことはありませんか? これは、引用する際に使うQuotation mark ("")に由来しており、「air quotes」と呼ばれます。この""の中には、強調したい言葉や表現、誰かの発言から引用された言葉などが入ります。


認識しておきたいのは、このジェスチャーには皮肉的なニュアンスがプラスされることが多々あるということです。一例としては、「As our boss said, I "voluntarily" worked all night. 」日本語にすると、「上司が言うように、"自分の意志で"徹夜仕事をしたというわけさ」となり、「やりたくもない徹夜をさせられた」という意味になります。このジェスチャーが使われた場合は、裏に何か意味が含まれていると思って聞くようにするといいでしょう。

Crossed fingers:グッドラック!

人差し指と中指をクロスさえるハンドサインは「Crossed fingers」と呼ばれ、幸運を祈る"Good luck!"の意味になります。重要なプレゼンに向かう同僚に、「I'll keep my fingers crossed.」(幸運を祈っているよ)と声をかけるのと同じく、クロスさせた指を見せるだけでも応援の気持ちが伝えられます。


また、このジェスチャーは一種のおまじないの意味もあります。自分が何かを願うときも、指をクロスさせて願望を心の中で唱えたりするときに使われます。

ハンドサインを使ってみましょう!

ハンドサインはコミュニケーションの補助ツールとして、海外でも有効に活用できます。例えば、レストランでの食事後に大切な会議があるとします。すぐにでも会議に向かいたいのに、ウェイターがなかなか会計に来てくれません。慌ただしく働くウェイターに、「Excuse me?」と声をかける勇気も出ず、時間だけが過ぎていきます。そんな場合は、空中に書く動作をすると「会計お願いします」のサインになります。


英語圏に限らず外国では"自分"を表すのに胸に手をあてることが多いです。鼻の頭に指をあてて"自分"とする癖がある人は、海外では胸に手をあてることを心掛けてください。また、指で人を指すことも、海外では一般的にあまり良くない印象になりますので避けましょう。


ハンドサインもコミュニケーションのひとつ

正しい意味や使い方を理解すれば、ハンドサインは便利なコミュニケーションツールになります。ただし、国によっては同じ手の動きでもまったく違う意味を持つ場合もあります。このこと念頭に置き、外国語を学ぶようにハンドサインを習得して、コミュニケーション能力に磨きをかけましょう!

英語翻訳はアークコミュニケーションズにお任せください

アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、ネイティブ翻訳が基本。合格率5%という厳しいトライアルに合格した200名以上のネイティブの翻訳者が在籍しています。言語能力だけではなく各専門分野の知識やビジネススキルを兼ね備えているので、お客様企業の事業やニーズにマッチした高品質な翻訳を提供できます。

アークコミュニケーションズの英語翻訳実績

  • 通信系会社:「海外法人・グループ企業向け社内報」日英翻訳、英日翻訳、リライト作業、DTP作業、印刷
  • 半導体メーカー:「会社案内冊子」英日翻訳、DTP作業、印刷
  • ソフトウェア会社:「プレスリリース」英日翻訳
  • スポーツ競技団体:「英語のキャッチコピー」日英翻訳
  • 製薬会社:「定時株主総会招集ご通知」日英翻訳
  • 種苗会社:「IR資料」日英翻訳、英日翻訳
  • メディア会社:「TCFD提言に沿った情報開示」日英翻訳、DTP
  • 電機メーカー:「就業規則・規程」日英翻訳
  • 外資系医療装置メーカー:「売買契約書」英日翻訳
  • 官民ファンド:「新規WEBサイト」日英翻訳、ネイティブチェック
  • 大学:「英文サイト新規ページ、動画コンテンツ」日英翻訳、字幕翻訳、映像編集
  • 大学:「大学案内パンフレット」日英翻訳、デザイン、印刷
  • 国内食品会社 :「企業方針発表会(1時間18分)」字幕翻訳(日英)、映像編集作業(黒帯追加) 、焼付作業
  • 出版社:「漫画:16タイトル(各20話)」日英翻訳
  • 医療機器メーカー:「医療機器関連ソフトウェア マニュアル」英日翻訳
  • 製薬メーカー:「GMP監査資料」日英翻訳

日英翻訳、英日翻訳などの英語翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。
些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。

もちろん、英語以外の翻訳にも対応しておりますので、ぜひお問い合わせください。

英語翻訳サービスの詳細はこちら

お問い合わせはこちら

関連記事

関連サービス

著者情報

株式会社アークコミュニケーションズ「翻訳会社アークのブログ」編集チーム
「翻訳会社アークのブログ」では、翻訳に関するノウハウや豆知識、世界各国の言語や文化などさまざまな記事をお届け!翻訳会社ならではの視点から、みなさまのお役に立つ情報や知っておもしろい話題をお伝えします!
>>アークコミュニケーションズについてはこちら

※当サイト内の文章・画像等を無断で転載・複製・改変等することを禁止いたします※

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。