【英語で『楽しいハロウィンの夜を!』ってどう言うの?】
October 11, 2017
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
ミサキです。英語翻訳でお仕事をしていると気の利いた英語フレーズとか、挨拶とかすごく気になります。
ハロウィンの挨拶といえば "Happy Halloween!" が一般的ですが、うちの派遣勤務先ではハロウィンが近くなると「ヘンなTシャツ」がたくさん出没。
今日はそんな、オフィスのハロウィンTシャツ特集です...!
ハロウィン面白表現いろいろ!
カジュアルな服装OKのIT関連部署はとくに面白いTシャツのひとが多いです...こっそりいろいろ見ていると、ハロウィンの表現はダジャレが多い気がします。
"Bugs & Hisses"(虫とシューッという音)⇔"Hugs and Kisses"(ハグとキスを)
"Spooktacular Night"(お化けに大興奮の夜)⇔"Spectacular Night"(感動的な夜)
"Mummy Loves Me"(僕はミイラに愛されてる)⇔ "Mommy Loves Me"(僕はママに愛されてる) (アメリカ英語では母は 'Mommy'/ミイラは 'Mummy' ですが、イギリス英語では母もミイラも 'Mummy' です。'Mommy' は使われません)。
それにしても、ちょっとおやじギャグっぽくないですか...!?
英語で『楽しいハロウィンの夜を!』ってどう言うの?
英語ネイティブの同僚は机にもクリスマスカードと同じように『楽しいハロウィンの夜を!』って書かれたハロウィン・カードを置いていたりします。これもダジャレだらけ。
"We Witch You A Happy Halloween!"⇔もともとは "We Wish You A Merry Christmas!"
どこがダジャレか、もうわかりますよね?'Wish'(願う) の代わりに 'Witch'(魔法をかける) を使っています。
"Enjoy Your Boo-tiful Halloween Night!"⇔もともとは "Enjoy Your Beautiful Night!"
'Beautiful Night' は(素敵な夜)、 'Boo-tiful Night' は(オバケがばぁと化けて出る夜)です。
ハロウィン・トリートといえば?
ハロウィンのおやつといえば、やっぱりパンプキンパイ。
ちょっとスパイスの効いた甘ーいパンプキンパイをおうちで作るための「魔法の粉」があるのを知ってましたか?
アメリカ人の同僚が教えてくれたのは 'Pumpkin Spice' というスパイスミックス。パンプキンパイだけでなくカフェラテにふりかけると、まるでチャイラテのようになる、すごく便利な粉です。ぜひ試してみて!?
出典元サイト:https://www.improvementscatalog.com/RoomForImprovements/
本場アイルランドのケルティック・ハロウィンってどんなの?【英語で『ハロウィンの仮装する』ってどう言うの?】
【おすすめ☆関連記事】ハロウィンのグッズって、かわいいけどちょっとグロい...!?【英語で『キモかわハロウィングッズ』ってどう言うの?】
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら