【英語で『わざわい転じて福となる』ってどう言うの?】
March 29, 2016
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
派遣社員で英文事務と翻訳のお仕事をしているミサキです。だんだん暖かくなって、冷たいお菓子が恋しい季節になってきました。
今日はいつものお店でアイスキャンデーを発見!
子供がいる家庭のどの冷凍庫にも、このアイスが入っているんじゃないかな~。
販売当初は意外にも携帯できるドリンクとして売られていたそうですよ!
デマから生まれた名アレンジ!?
このチューブ入りアイスはもともとドリンクとして小売店や駄菓子屋さんで販売されていました。
ところが清涼飲料水に特別な課税がされる、といううわさが流れ、それを憂えたある小売店さんが、このドリンクを凍らせてアイスにしたそうなんです!!!
結局、清涼飲料水税は実現することはなかったのですが、このチューブドリンクはアイスキャンデーとして売られ続けました。
凍らせてみたら、こっちのほうがおいしかったんでしょうね。
英語で『わざわい転じて福となる』ってどう言うの?
良くないニュースからおもいがけぬヒット商品が生まれたこの一件。 英語で『わざわい転じて福となる』ってどう言うのか、英語のネイティブに聞いてみました。
"It's a blessing in disguise."
というのが、いちばん近い表現だそうです。
"get a lucky break" (思いがけぬ幸運をつかむ)
も近い表現とのこと。 "break" はいい運も悪い運も意味する "luck" と同じような意味。
スラングで "Good luck!" の代わりに "Break a leg!" って言うのは有名ですが、きっと break=luck をひっかけているんですね。日本全国でいろんな呼び名が...!
同じお菓子でも、国によって違う名前で呼ばれるのは、このあいだ書きました。
このアイスキャンデーも地域によっていろんな呼び名をもっているようです。
チューペット、ポッキンアイス、チューチュー、チューベット...
どの名前で呼ぶかで、出身地がわかるそうですよ!?私の出身もバレバレですかね・・・!
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら