【英語で『たけのこチョコ』ってどう言うの?】
March 10, 2016
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
派遣で英文事務のお仕事をしているミサキです。海外出身の同僚と一緒に仕事をしてるんですが、日本の生活について質問されたりすることもよくあります。
日本人には当たり前なのに彼らからみると不思議なことって多いみたい。うわっつらの翻訳だけでは文化ってなかなか伝わらない現実を肌で感じてます。
...休憩中に心がけてよく話すのはお菓子のこと。仲良くなるにはもってこい。日本にはオリジナルのお菓子がいっぱいあるので、珍しい!!ってびっくりされたりします。
中には『いや、こっちがびっくりなんですけど!?』ってことも...
たけのこ+チョコ=意外な組み合わせに外国人はびっくり!?
日本では超メジャーな『たけのこ』のチョコレート菓子。
小さいころから慣れ親しんでいたため、とくに考えたこともなかったんですが、外国人の同僚から見ると、不思議度MAXらしいです。欧米の英語圏では『たけのこ』ってあまりメジャーではないらしく、翻訳で登場することは滅多にありません。
刻んだ『たけのこ』缶詰を中華料理に使うくらいで、口にしてる瞬間ですら、それがもともと竹の芽だって知らないみたい。派遣先の同僚も食べたことがない人が多くて、『たけのこ』イラストが描かれたパッケージを見ても「何これ?」って首をかしげています。
【英語で『たけのこチョコ』ってどう言うの?】
『たけのこチョコ』をそのまま英語に"Bamboo chocolate"って翻訳したら、 外国の人は本物の竹をチョコに混ぜたものだと思うみたい。 『何それ!?!?食べていいの!?』な反応...
誤解なくお勧めするには『たけのこ』"型"のチョコだよ、ってひと言添えたほうがいいかも。
"bamboo shoot-shaped milk chocolate with shortbread" うーん、これならおいしそう!
誤解の後はイメージが膨らむ!?
誤解が解けて口にしたとたん、みんな『たけのこチョコ』の虜。
たけのこがあるなら、にんじんとかじゃがいも型のチョコがあってもいいんじゃない、とかみんな好き勝手なアイデアが広がってます。ちょっと違うんだけどね。外国の感覚だとみんな野菜のチョコってことなのかな。
今度はキノコのチョコもお披露目してあげよ~っと!
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら