インターネットやテレビ、新聞でさまざまな外国語のニュースをチェックできる現在。特にインターネットでは、さまざまな国のニュースがいつでも見られます。興味のあるニュースを読むだけでも楽しいですが、これをビジネスに活用しない手はありません。外国語ニュースを、ビジネスやローカライズに生かすポイントを考えてみましょう。
世界情勢をざっとつかむ
外国語のニュースに短時間目を通すだけでも、大体の世界の情勢が伝わってきます。日本のニュースでも情勢はわかりますが、他国のニュースはその国の視点から書かれているので、同じ出来事でも違った視点から捉えられていることがあります。このため、外国語のニュースを読むことで、さまざまな視点を持つことが可能になります。視点を広く持つことはビジネスやローカライズでは重要です。
まずは見出しと導入部分を読んでいくと、どんなことが起きているのかがおおまかにつかめます。外国語のニュースを読むことに慣れていなければ、最初は見出しだけでもよいでしょう。同じトピックのニュースをしばらく追い続けると、よく使用される単語にも慣れて読みやすくなります。一つのトピックに慣れてきたら、少しずつ読む記事の数を増やしていくと、その分野の理解力がより強くなるはずです。
より広い視点を持ちたい場合は、いくつかの違った国のニュースを読むとよいでしょう。一つの国のニュースだけでは偏りがある場合もあるので、複数の国のニュースを読めば、より中立的な視点を持つのに役立ちます。たとえば、北アメリカ、ヨーロッパ、アジアなどのニュースを並行して読むのも有効な方法です。
ターゲットの国や地域の状況を知る
世界情勢がつかめたら、今度はローカライズのターゲットにする地域に焦点をあててニュースを読んでいきましょう。外国語のニュースからは、日本語の情報源だけでは得られないその国や地域の状況を知ることができます。あまりなじみのない地域でも、継続的にニュースを読むことで次第に状況がつかめてきます。
できればターゲットの国や地域によって書かれたニュースも読むといいでしょう。現地の人が執筆しているため、人々や市場の様子などがよりリアルに伝わってくるはずです。ターゲットの地域の言語が理解できない場合は、見出しの単語だけでもその言語で読んでみれば、国や地域の特徴を理解するのに少しでも役立つかもしれません。
日本がどのように見られているかを知る
もう一点、忘れてはいけないのが、日本が外国語ニュースでどのようにとらえられているかを知ることです。日本では当たりまえのことが高く評価されていたり、思わぬものが注目されていることもあります。外国語のニュースを読むことを通じて、第三者的な視点から日本を見つめなおすことができるのです。ビジネスやローカライズを進める上でのヒントが見つかるかもしれません。
外国語ニュースを読むときは、つい日本のことは忘れがちですが、日本に関するニュースは忘れずに目を通しておきましょう。どのような点が取り上げられているのか、好意的に書かれているのか、それとも批判的なのか、などは最低限つかんでおきたいポイントです。
まとめ
外国語のニュースを読むとなると、身構えてしまう人も多いかもしれません。最初は見出しやよく見かける単語を追うことからスタートし、だんだんとニュースのスタイルに慣れ、内容も理解できるようになります。日本語に翻訳されている記事の原文を読んで、日本語と見比べてみるのもいいでしょう。すでに楽に読める人なら、同じトピックを追い続けたり、ニュースサイトの検索機能を使いキーワードで記事を検索して、注目している製品やサービス、地域などの記事を読んだりするのもおすすめです。何気なく読んだ記事の内容で、クライアントとの話が弾むかもしれません。
さまざまなニュースを読める現在、ただ受け身で読むだけでなく、ビジネスやローカライズに生かすという目的意識を持って能動的に読んでいきましょう。知識が増えるだけでなく、語学力もアップし一挙両得です。
広報・マーケティング分野の翻訳はアークコミュニケーションズにお任せください
アークコミュニケーションズには、広報・マーケティングにかかわる文書・読者・メディアに柔軟に対応できる専門性の高い翻訳者が多数在籍。豊富な翻訳実績を有しております。
アークコミュニケーションズの広報・マーケティング分野翻訳実績
- 外資系複合企業:「毎月更新する社内報」日英翻訳、英日翻訳
- 通信系会社:「海外法人・グループ企業向け社内報」日英翻訳や英日翻訳、リライト作業、DTP作業、印刷
- 電子機器メーカー:「社外向け技術紹介冊子」日英翻訳
- 総合機器メーカー:「海外顧客向けニュースレター」日英翻訳
- 通信会社:「プレスリリース」日英翻訳
- 鉄鋼メーカー:「プレスリリース」日英翻訳
- コンサルティング会社:「会社案内パンフレット」日英翻訳、日中翻訳(簡体字)
- 半導体メーカー:「会社案内冊子」英日翻訳とDTP作業、印刷
- サプリメント・化粧品など卸売業:「製品総合カタログ」日中翻訳
- 化粧品メーカー:「スキンケアカタログ」日英翻訳
- 宝飾品製造・販売会社:「クリスマスのキャッチコピー」日英翻訳
- ゴルフクラブ:「キャッチコピー」英日翻訳
- 化粧品メーカー:「アジア現地美容部員向け製品マーケティング資料」多言語翻訳(日本語→英語、中国語(簡体字)、タイ語)
- コンサルティング企業:「マーケティング調査資料」日英翻訳、英日翻訳
広報・マーケティング分野の翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。