【英語で『焼き加減』ってどう言うの?】
February 20, 2018
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
英語翻訳と英文事務をしつつ、最近はB級グルメガイドを目指して、友達と食べ歩いてるミサキです。
今日は派遣勤務先の仲間たちと行列のお店に来ています。
こだわりの卵料理を出すことで有名なのですが、なんだかオーダーが難しそう...?
卵料理って、こんなにあるんだ!?
行列している間に、渡されたメニューに目を通してみると...あるわあるわ、オムレツ・ポーチドエッグ・エッグベネディクト・スクランブルエッグ・パンケーキ・目玉焼き...ゆで卵!?
どれも一人3個分(!)の卵を好きな火加減でサーブしてくれるんですって!?
中でも目を引くのは目玉焼きの焼き加減とゆで卵のゆで加減。ベーコンのカリカリ具合も指定できるとか。すごい!!!
英語で『焼き加減』ってどう言うの?
えーと、半熟卵のカリカリベーコン添えがいいな、と思って "medium-rare" と言ったら、英語ネイティブの同僚が「ミサキ、卵にミディアムレアという表現はあまり使わない」とのこと。
卵の半熟は "half-cooked" が一般的。ゆで卵なら "soft-boiled" というそうです。固ゆでの場合はもちろん "hard-boiled" です。
もっと面白いのは目玉焼き(fried egg)の種類。
sunny-side up(いわゆる下面だけ焼いた日本の目玉焼き), over-easy(両面焼きで中トロトロ), over-medium(両面焼きで半熟), over-hard(両面焼きで黄身まで固い)と、4段階があるそう!!!英語には「焼き加減」「ゆで加減」といった単語がないので "How do you like your eggs?"(どうするのがお好みですか?)と聞かれるのがふつう。この場合は "I like mine..." で答えるそう。
あれ?海外でTKGはなんと「違法」
あれ、でも、卵料理は何でもあります、って言いながらTKG(卵かけご飯)がないね!と言うと、海外からの同僚は「生卵を安心して食べられる国はそんなにない」と真面目な顔。
国によっては生卵食は法律で規制されていて、レストランで出してはいけないのだそうです!?そうか、だから "medium-rare(直訳すると半生)" が使われないのかも...?
でもここは日本なんだから、出してみればいいのにね...!笑
【おすすめ☆関連記事】なめらか・濃厚・トロトロ...食感の表現てほんと多様。【英語で『なめらか濃厚とろとろココア』ってどう言うの?】
【おすすめ☆関連記事】とろ~りした餡かけって、英語でなんて言うんでしょうか?【英語で『とろ~り餡かけ』ってどう言うの?】
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら