【英語で『食あたり・食物アレルギー』ってどう言うの?】
January 31, 2018
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
ミサキです。いつも明るく元気な派遣勤務先のボスが倒れてしまいました!救急車で運ばれたという噂も!!
前日まで元気にギャグを飛ばしまくっていたのに、何が起きたのか...とみんな心配したのですが...どうやら鍋で「食あたり」を起こしたらしいんです...これは心配です...
原因は冬に美味しいあの貝...?
大のシーフード好きのボス、食あたりの原因になったのは冬に美味しいあの食材。そういえば生でも大好きだって言ってましたからね...もしかして生煮えで食べたのかも...
かなり大変なことになっているらしく、数日は会社に来られないとのこと。同僚たちも心配顔です。
こういう「食あたり」を英語ではどう表現するのでしょうか?
食あたり、というと、だいたい食中毒や食物アレルギーですが、この両者は原因が違います。前者は細菌が原因ですし、後者は抗体反応です。貝にあたる、って、どっちもあり得ますよね...?
英語で『食あたり』ってどう言うの?
英語ネイティブの同僚に聞いたところ、食中毒は "food poisoning" 食物アレルギーは "food allergy" と翻訳するそうですが、もう一つ、両方に使える言葉があるとのこと。
食べ物を食べて、具合が悪くなることを "foodborne illness" と総称するそうです。
何かを食べて具合が悪くなっても、何が原因なのか自分でもはっきりわからないこと、ありますよね。そういう場合に使える便利な表現です。
"borne" は何かによって媒介される、もたらされるという意味。もともとは英単語 "bear" (持つ、たずさえる)です。空気感染する病気なら "air-borne disease" といいます。
驚くべき本当の原因とは...!?
数日後、復帰したボスの口からは驚きのコメントが...
食あたりではなく、ただの食べ過ぎだったとのこと。
う~ん、食べ物を食べて具合が悪くなったことに変わりはないものの...これはただの "overeating" だったみたいですね!!!気を付けましょう!
【おすすめ☆関連記事】あー、またこの時期が来ました!!友チョコばっかり。【英語で『友チョコ・義理チョコ・本命チョコ』ってどう言うの?】
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら