【英語で『アラサー世代』ってどう言うの?】
September 20, 2017
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
(写真はイメージです)
上海に出張に行っていた派遣勤務先の同僚が、不思議なお土産を持ってきました。
なんと...!?「世界初」の赤いチョコレートのサンプルだそうです!?
最近、上海のさまざまな展示会は日本以上の賑わいを見せているそうで、これもそんな展示会で発表された新製品なのだそうです。
第四のチョコレート!?
この赤いチョコレート、ホワイトチョコにベリーを混ぜたりしたものではありません。天然で赤いんです!!
チョコ業界では20世紀前半のホワイトチョコレートの発明以来、最大の発明だそうで、ダークチョコ、ミルクチョコ、ホワイトチョコに次ぐ第四のチョコとしてセンセーションを巻き起こしています。
不思議なチョコレートを開発したわけは「若い世代の購買意欲に訴えたい」のだそう。開発者のいう若い世代とは、物心ついた時から携帯やPCのデジタル環境が整っていた20~30代のこと。それって、いわゆる「アラサー世代」!?
英語で『アラサー世代』ってどう言うの?
ネイティブの同僚によると、日本のマーケティングなどでよく使われる「アラサー世代」という単語、英語では 'Millennials' という言葉が適当だそう。
日本語では「新世紀世代」と訳され、物心つく頃からパソコン・スマホに囲まれて育ったデジタル世代で、彼らへモノを売るためにはインターネットやSNSの活用が必須。
そういえば、'GenerationX' (ジェネレーションX)とかいう言葉もありますよね?どう違うのかな?欧米で世代ごとにつけられた呼名は下の通り(諸説ありますが)
Baby Boomers 日本でいう「団塊の世代」 Generation X 日本でいう「団塊Jr.」または「氷河期世代」にあたる年代 Millennials 日本でいう「アラサー世代」または「ゆとり世代」にあたる年代 iGeneration 赤ちゃんの時からスマホでYoutubeが見られた世代...うちの甥っ子たちですね!
この他にも 'Generation Y', 'Generation Z', 'MTV Generation'など、いろんな言葉があるそうです。
赤いチョコ、狙うは「インスタ映え」
それにしてもこのメーカーの開発者はなぜ、アラサー世代は赤いチョコレートを好むと思ったのでしょうか?
狙いはまさに「インスタ映えするから」だそうです。
今やインスタはデジタル口コミの代表格。アラサー世代が次から次へとインスタやSNSに投稿するのを狙っているのですね。うちのオフィスのSNS中毒気味の同僚もバシバシ写真撮ってアップするんだろうなぁ...あ、言ってるまにもう撮影してます...さすが。
【おすすめ☆関連記事】じつはチョコの歴史は技術革新と発明の歴史!!【英語で『ふわふわのエアインチョコ』ってどう言うの?】
【おすすめ☆関連記事】珍しいチョコを食べるならソムリエ気分でテイスティングです☆【英語で『もう我慢できないよ!』ってどう言うの?】
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら