【英語で『行列の店』ってどう言うの?】
August 30, 2017
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
お盆が明けてからまた暑さが戻ってきました。派遣勤務先の同僚と「かき氷」談議に花が咲いてます。
きっかけは台湾出身の同僚が「日本でも台湾式かき氷を食べたい~」とネットで探し始めたところから。台湾のかき氷はマンゴージュースを凍らせものや、練乳を凍らせたものを削るんだそうです。
日本のかき氷シーンもすごいことになっているようです。
平安時代からのデザート
私がいつも夏に食べて、さっぱりするなぁと思うかき氷は「氷 カルピス」です。シンプルな味わい。
母のお気に入りはもっとシンプルで「氷 水」といいます。(こおりみず)ではなく(こおりすい)と読み、透明な蜜やシロップをかけたものです。日本でもっとも古いかき氷のシロップで平安時代からあるのだとか。
ところが、今アツいというかき氷は、チョコレートシロップをかけ食感の良いカリカリのパフを乗せたもの、フルーツを散りばめたゴージャスかき氷、金粉のかかった抹茶氷...腕に覚えのある菓子職人たちが作った、'アルチザンスイーツ'と呼んでも遜色ない手間暇かけたデザートですね。これはもはや『かき氷』を超えているかも?どこも大人気&大行列のようです。
ミサキ、この店近いよ、昼休みに行こう、という同僚たちに「こういうかき氷を出すお店はどこも大行列に並ばないとダメなのよ」と教えたいのですが...
英語で『行列の店』ってどう言うの?
英語で「行列の店」ってどう言うのでしょうか。ネイティブの同僚に聞いてみました。
'long restaurant line' で人気レストランの長い行列をさすそうです。 'a popular shaved-ice parlor with a long waiting line'(行列の人気かき氷店)
レストランの待ち時間は 'long wait time at a restaurant'
レストランの順番待ちを記入する、いわゆる「順番待ち用紙」は'restaurant waiting list sheet' です。そのままですね...笑!
「氷 青鷲」って!?
海外には日本では思いつかないようなフレーバーのシロップもたくさんあるようです!
ためしに、海外のかき氷のシロップを調べてみると...あるわあるわ...想像がつかない味がいっぱい並んでいます!
Banana, Blue Cotton Candy, Blue Eagle(←「青鷲味」!?), Bubble Gum (Blue/Pink), Buttercream, Butterscotch...
うーん、ちょっと味見してみたいかも!!!
【おすすめ☆関連記事】カキ氷は美味しいけど、急いで食べると頭痛が...!?【英語で『カキ氷で頭がキーンとする』ってどう言うの?】
【おすすめ☆関連記事】今年は涼しい夏で食欲のコントロールがラクだったかも...去年は夏バテから暴食で大変でした☆汗【英語で『ぼちぼちダイエットします。』ってどう言うの?】
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら