【英語で『心をこめて手作りしてます』ってどう言うの?】
July 5, 2017
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
夏も本番になってきましたね。夏休みを心待ちにして英文事務と翻訳をしてるミサキです。
お世話になった方への夏のご挨拶にちょっとしたお菓子を...と思ったんですが、この時期は暑くて休日わざわざデパートに行くのは億劫かも。
今年はネットショップでちょっと珍しくて美味しいお菓子を探してみようかと思うのですが...!?
「心を込めて」が多い事情
ネットショップの充実ぶりは最近、すごさを増すばかり。「お中元」という熨斗も書いてつけてくれるサービスがなんと無料だそうです。受け取る側の違いはもはやブランド百貨店の包装紙に入っているか、いないかぐらいです。
贈る側からすると不安に感じるのは贈る現物を見ていないこと。とくにお菓子はきちんとした美味しいものが発送されるのか、ちょっと不安になることも。
そんな事情も手伝ってか、ネットショップのキャッチコピーには「心をこめて手作り」というものがとても多い気がします!?
英語で『心をこめて手作りしてます』ってどう言うの?
なんとなく信頼を寄せたくなる「心をこめて手作りしてます」というフレーズ。英語で言うとなんというのでしょうか?
手作りは 'by hand' とか 'hand made'、心を込めては 'with care' とか 'made with love'という表現が使えそうです。
"Our cookies are made by hand with skill and care." 「当店のクッキーは心を込めて職人が手作りしています」
もうちょっとドラマティックな 'pour one's heart and soul' という表現も。
"We pour our heart and soul into our cookies."「真心を込めて手作りされたクッキーです」
キャッチコピーで売り上げは数倍に!?
味見サンプルも香りも体験できないネットショップ。いい写真とキャッチコピーが命といってもいいかも。いいコピーをつけたら売り上げが何倍にもなるのは珍しくないそうです。
思わずクッキーギフトの購入ボタンを押そうとした瞬間、おいしそうなゼリーの写真を見つけてしまいました。カップケーキもオシャレなギフトになりそう...
またしばらく迷うことになりそうです。早くネットでバーチャル味見体験ができないかと願うばかり!?
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら