【英語で『甘さ控えめでお願いします』ってどう言うの?】
June 2, 2016
英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。
派遣社員で英文事務と翻訳のお仕事をしているミサキです。
...気温が上がるたび、夏に向けた焦りが!?...
にわかにダイエットおやつ探しに励んでいます...今日はヘルシーそうなタピオカ入りドリンクです。
最近は台湾のタピオカドリンク専門ショップが出来て、気軽に立ち寄れます。学生さんは『たぴる?』って言うそうですよ!?!?
毒抜き作業『tipi'óka』
モチモチとした食感が美味しいタピオカ。
中南米原産の熱帯低木「キャッサバ」というお芋の澱粉から作られているそう。 このキャッサバ芋、生で食べると強い毒を持っているそうなので、要注意ですっ!!!
この芋を粉末にして毒抜きの精製作業(tipi'óka)を繰り返して作られるのが『タピオカ』なのだそう。
ドリンクに入れて楽しむのは、香港のカフェが1980年代後半に提案した食べ方で、現地では主食のクレープ焼きにするのだそうです。
台湾からの同僚が言うには、本場ではタピオカドリンクの甘さや氷の量はオーダーで変更できるそう。 とくに、日本人は甘すぎるドリンクが苦手な人が多いから、甘さ控えめでオーダーすべし、と。
英語で『甘さ控えめでお願いします』ってどう言うの?
台湾では甘さ半分にしてもらう時は『半糖・バンタン』て言うそう。 英語で『甘さ控えめでお願いします』ってどう言うのでしょう?
砂糖の量は半分でお願いします、は "With half the amount of sugar, please."
甘さ控えめでお願いします、は "Light on the sugar, please." って言うそうです。 "light" ってダイエット飲料によく使われていますね。
一番ナチュラルな表現は、 "Not too much sugar, please. I'm on a diet."
みたいな言い方だそうです。 でも、ちょっとうるさいお客だと思われてしまうお店もあるので、そこは空気読んでね!
ダイエット効果は...?
タピオカドリンクはものすごく腹持ちがいいので、ダイエットの心強い味方かも!?て思ったのですが...
て...そうか。 タピオカの原料のキャッサバはお芋。 なので主成分はご飯やパンと同じ炭水化物...ダイエットには効果薄かも...
でも食物繊維は豊富だし...おいしいからいいよね...
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら