( ,,`・ω・´)えぇ?って言わないで/聞き取れなくても「知的に礼儀正しく」聞き返す英語フレーズ
September 22, 2017
聞き取れなくても「知的に礼儀正しく」聞き返す英語フレーズ
"Aryagonnadoanythinnicetoday?" (アーヤゴナドゥニシンナイストディ?)
えぇ?今のは... もしかして英語?改めて言いましょう。
"Are you going to do anything nice today?"
あぁ、なるほど!
ナチュラルスピードで話される英語を理解するのは日本人だけではありません。ネイティブでないすべての人にとって難しいことです。それぞれの言葉が混じりあってしまうのでトレーニングを十分していない耳で聞き分けるのは大変ではないでしょうか。多くの僕の生徒さんたちから、日本に住んでいると英語を聞く機会も少ないとも言われます。
(English version for international readers will follow the Japanese content)
簡単な英語でも「聞き取れない」問題
次の英会話によく出る文をみていきましょう。
"What do you usually get up to on the weekend?" 「週末は普段何をしますか。」
文字で見ればそんなに難しくないかもしれませんが、何も見ずただ自然なスピードでこの文を聞くと、このようになるでしょう:"Whaddaya usually geddupta onthaweekend?
音だけだと文字に書いたのとずいぶん違いますね!
リスニングが上手くいかないことは僕が教えている生徒さんたちによくあることです。これに対するリアクションもほぼほぼ決まっています!ちゃんとした返事ができず、慌てて「えぇ?」とか「んん?!」のような反応が多いんです。でもこれらは適当ではないと思います。
聞き返すなら「頭よさそうで・礼儀正しい」ほうがいいよね?
質問がわからない場合に「ん...えぇ?」のような不用意な表現をすると、相手が「この人と英語で話すのはムリかな?」と思ってしまいますし、何といっても礼儀正しくないからです。自分の英語のレベルにあった「知的に礼儀正しく」聞き返すためのフレーズを覚えておきましょう!見たことがある表現もふくめ、いろいろな例を学びましょう。最初は長いほうのフレーズから行きますよ。
"I'm sorry, could you say that again?"「すみません。もう一度お願いします。」
"I'm sorry, what was that?"「すみません。今のは何でしたか。」
"Could you please repeat that?"「もう一度言ってもらえますか。」
"I'm sorry, I didn't catch that."「すみません。なかなか聞き取れませんでした。」
最後にかなりフォーマルな感じの表現です。
"I beg your pardon?"「申し訳ないが、何とおっしゃいましたか。」
とっさに出せる短いフレーズも便利
前出のフレーズはちょっと長くて覚えるのも言うのも大変、という人は、もうちょっと短くて人気のフレーズを覚えましょう。
とっさに聞き返す表現で一番無難なのは "I'm sorry?" です。これは語尾上げのイントネーションで言わないと謝罪しているかのように聞こえるので正しい発音を心がけておきましょう。
そのほか: "Excuse me?" "What was that?"
もっと簡単な返答の "What?" もあります。ただし、素っ気ない言い方でてフレンドリーな感じがしません。これを言われると相手が「この人って短気?」とか「びっくりさせたかな」と思ってしまいます。
"Hey, I don't think I can come to your party this Saturday..."「ね、誘ってもらった土曜のパーティには行けなそうなんだけど...」 "What? Really?!"「えぇぇ?マジ?」
英語のネイティブスピーカーも「えぇ?」のように "Hmm?" や "Huh?" とぶつくさ言うこともあるのですが、これらももちろん礼儀正しくないので、家族や親友でない人に言うのを避けましょう。
繰り返してもらっても「わからない!!」場合
質問を繰り返してもらってからもまだわからない場合もあります。この場合も「えぇ?わかんない!」と言い返してはいきません。子供みたいです。それより次のように言いましょう:
"I don't think I understand, sorry!". 「わかりません、申し訳ないです!」
"I'm sorry, I still don't understand!"「すみません、まだわかりません!」
僕が思うに、日本の人にははっきりと "I don't understand" と言うのは恥ずかしいか、相手に失礼だとみられる恐れがあると思っているようえす。でも、実際は言っても大丈夫ですよ。保証します!前か後ろに "sorry" を入れると礼儀正しさを保てます。
何度繰り返してもらってもいいので、相手の言おうとすることを真剣に聞き取ろうとする姿勢があればいいと思います。相手だってあなたが誠意をもって聞いているのがわかるので、言い方を変えたり、ゆっくり話したりしてくれるはずですよ。分かったふりが一番よくありません!後が大変ですから。
英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」
アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。
アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら
Ehh? What Was That?
"Aryagonnadoanythinnicetoday?" Excuse me? Was that English just now?! "Are you going to do anything nice today?" Oh, I see! Naturally spoken English is very difficult to pick up on. And this doesn't only apply to Japanese learners! Words naturally run into each other and can sound like one big mess of nonsense to the untrained ear. Many Japanese people also tell me that they don't get adequate opportunity to train their ears to natively spoken English.
Take for example the following question: "What do you usually get up to on the weekend?" 「週末は普段何をしますか。」 In print, this question might not seem too difficult; however, asked at native speed, it might end up sounding like: "Whaddaya usually geddupta onthaweekend? That sounds quite different from what is written! These listening difficulties are not at all rare for students, and neither is that kind of reaction! It's natural for students to react with surprise or confusion when they don't understand what has been said. Still, it's just not acceptable to reply with an exasperated grunt such as "ehh?!" or "mm?!".
Making these sounds is not very polite, and so not appropriate in these situations. The more courteous thing to do is reply with words! There are various phrases we can use, and some of which you might have seen already. Let's start with some full phrases! "I'm sorry, could you say that again?"「すみません。もう一度お願いします。」 "I'm sorry, what was that?"「すみません。今のは何でしたか。」 "Could you please repeat that?"「もう一度言ってもらえますか。」 "I'm sorry, I didn't catch that."「すみません。なかなか聞き取れませんでした。」 And the more formal: "I beg your pardon?"「申し訳ないが、何とおっしゃいましたか。」
These phrases are, however, a bit long and can be difficult to remember. There are also shorter phrases which are more common, but still perfectly okay to use! The most frequently phrases we use are: "I'm sorry?" - Make sure you ask this with a rising question intonation, otherwise it sounds like you are apologising! Also: "Excuse me?" "What was that?"
In case you still couldn't understand the question after it was repeated, it still doesn't mean you should retort with "Ehh? Wakannai!". Here is what you should say instead: "I don't think I understand, sorry!". "I'm sorry, I still don't understand!" I imagine that saying "I don't understand" might sound a little too direct for Japanese people, but I assure you that it's fine to say it! Just make sure to stick a "sorry" before or after to keep an air of politeness.
There is also the simple response "What?", but this isn't to be used in friendly situations. It's a rather blunt response, and it suggests that you are being short-tempered or, perhaps, you are surprised at what someone said. "Hey, I don't think I can come to your party this Saturday..."「ね、土曜のパーティに来られなさそうだけど...」 "What? Really?!"「えぇぇ?マジ?」 And, of course, English native speakers also use grunts such as "hmm?" and "huh?" when they haven't heard properly, but these are also not so appropriate in polite contexts, so you should avoid using them with people who aren't friends or family.
So, the next time you can't catch what was said, a simple "I'm sorry?" will suffice! In the meantime, make an effort to listen to naturally spoken English. Be sure to choose something interesting and appropriate for your level. Spoken language has existed much longer than written language, so it's important to practice them both!
Neill McKeever