お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

僕はお腹が「崩壊している」!?/英語単語 'break' の正しい使い方| 翻訳会社が送るニールのブログ『日本人だけのざんねんな英語・ボクが直します!』

僕はお腹が「崩壊している」!?/英語単語 'break' の正しい使い方

英語単語 'break' の正しい使い方

"Atchoo!" - 英語で「ハクション」というくしゃみの音は、こんな感じの綴りになります。僕は最近風邪をひいてその "Atchoo!" の音がなかなか止まらないです...さらに悪いことには、ご多分にもれず、家でゆっくり休養なんて言ってられず、毎日働き続けないといけません。これを知った僕の知り合いは英語でこう気遣ってくれました。

"Don't break your body."「体を壊さないようにね。」

しかし、ネイティブがこのフレーズを聞くと、次のように受け取ります。「あなたの身体はガラスのように脆いので、粉々に砕けないよう気を付けてください」

なので、僕はこう返しました。
"Thank you, but I think you mean "Don't ruin your health"." 「ありがとうございます、もしかして『健康を損なわないように』と言いたいのですか?」

(English version for international readers will follow the Japanese content)

「体を壊す」の正しい英語表現

体の不調などの場合、日本語で「体を壊す」と言いますが、英語の 'break' を使うのはおかしいです。

"My stomach is broken."「僕はお腹が崩壊している。」

英語でそう言われたら、まぁイメージから言って意味は通じるかも知れませんが、知的でない英語なのでナチュラルな言い方を使いこなしましょう。
"My stomach feels bad."
"I'm having stomach trouble."

ほかにも身体の不調を表す場合、場所・症状により言い方がちょっと違うので次の例を覚えていきましょう。

"You'll wreck your body if you keep smoking." 「タバコを続ければ体を壊すよ。」
"She got sick from working too much." 「彼女は仕事のし過ぎで体を壊した。」

身体に関して 'break' が使えるのは骨を折った時だけです。
"I broke my arm in a skiing accident."「スノボの事故で腕の骨を折った。」

家の解体に 'break' もヘン!

そういえば 'break' のおかしい用法をもう一つ聞いたことがあります。ある日、自宅の建て直しについて話していた生徒さんが、こう言いました。

"We broke the house."

なぜおかしいというと 'break' は機械仕掛けのような複雑繊細なものや、壊れやすい素材でできたものに使うからです。ネイティブにとってはあなたの家が機械のように故障してしまったか、と考えてしまします。建物は 'break'「故障する」ものではありません。建物の破壊の場合は 'tear down', 'pull down' や 'demolish' と言います。

"The building was torn down to make way for a new one." 「建てかえのためにビルが壊されました。」
"The old, abandoned hospital was demolished." 「その古い廃病院は結局取り壊された。」

「壊れる」break-broke-brokenは使い方に注意!

動詞 'break' を日本語に訳すと他動詞「壊す」と自動詞「壊れる」になります。'break' の過去形・過去分詞の使い分けは混乱気味の人が多いのでちょっとおさらいしておきます。

過去形の 'broke' と過去分詞 'broken' は意味がちょっと違います。過去形の場合、自動詞でも他動詞でも、正常だったものが故障したり壊れたりすることを言います。これに対して 'broken' はすでに壊れた状態を表します。

【過去分詞】 "The washing machine is broken. You can't use it." 「洗濯機が壊れている。使えないよ。」

【他動詞】 "The cat broke the vase."「猫が花瓶を壊した。」
*他動詞なので、誰かや何かが直に壊したことになります。

【自動詞】 "The ornament fell off the mantelpiece and broke."「装飾品がマントルピースから落ちて壊れた。」
*誰にも責任がなく壊れた場合は自動詞です。

かたこと英語 'broken English'

'broken' と言えば 'broken English' という言葉は皆さん、よく知っていますよね。かたことの英語とも言います。初心者の時は単語も文法も乏しいので当然のことでしょう。語彙が少ない初心者でも努力さえすれば、英語でのコミュニケーションは何とかなるものだと思います。がんばりましょう!

英語を活かすお仕事は「アーク@キャリア」

アークコミュニケーションズでは、英語に関するお仕事をご紹介しています。正社員、派遣社員、紹介予定社員等、働き方のニーズに合わせたお仕事を随時ご紹介しているので、英語を活かすお仕事をお探しの方は「アーク@キャリア」より、お気軽にお問い合わせください。

アークコミュニケーションズの人材紹介サービス「アーク@キャリア」はこちら

My English is Broken

"Atchoo!" - This is approximately how we spell the sound of a sneeze in English. I caught a cold and I can't stop sneezing. To make matters worse, instead of resting at home, I have to keep working each day, like many people do. When a kind acquaintance of mine noticed this, she tried to express her concern:
"Don't break your body."「体を壊さないようにね。」 What this means to native speakers: "Your body is made of glass, so be careful not to shatter it into pieces!"
So, I replied: "Thank you, but I think you mean "Don't ruin your health"." 「ありがとうございます、もしかして『健康を損なわないように』と言いたいのですか?」

The Japanese words "kowasu" and "kowareru" can often be translated into English as "break", but this is not always the case. For now, let's look at using the verb 'break' in English. It can be a little tricky. 'Broke' is used both as a transitive verb, i.e. when someone or something is responsible, and an intransitive verb, such as when the action happens without any direct input.
When a person or thing is directly responsible, we need 'broke'.
"The cat broke the vase."「猫が花瓶を壊した。」
We also use 'broke' even when there is no direct responsibility:
"The ornament fell off the mantelpiece and broke."「装飾品がマントルピースから落ちて壊れた。」
When you describe the current state of something, use 'broken'
"The washing machine is broken. You can't use it." 「洗濯機が壊れている。使えないよ。」

We cannot use 'break' to talk about illness or poor physical condition, however. The following phrase, again, sounds odd.
"My stomach is broken."「僕はお腹が崩壊している。」
The meaning is probably understood, but it sounds funny to a native like me. Here are some more natural phrases you can use:
"My stomach feels bad."
"I'm having stomach trouble."
In the case of 'body', the phrasing is a little different. Here are some natural examples.
"You'll wreck your body if you keep smoking." 「タバコを続ければ体を壊すよ。」
"She got sick from working too much." 「彼女は仕事のし過ぎで体を壊した。」
But, when talking about the body, one thing that is possible to break is a bone!
"I broke my arm in a skiing accident."「スノボの事故で腕の骨を折った。」

Another funny story I was reminded of was someone telling me that they planned to rebuild their house. They came out with this memorable line:
"We broke the house."「家を取り壊した。」
Again, all I can imagine is that you had an accident and now your house doesn't function properly as a house anymore! We cannot 'break' a building, but we can do other things such as 'tear down', 'pull down' or 'demolish' a building.
"The building was torn down to make way for a new one." 「建てかえのためにビルが壊されました。」
"The old, abandoned hospital was demolished." 「その古い廃病院は結局取り壊された。」

Of course, there is also 'broken English', which is inevitable when you are a beginner and your vocabulary and grammar is limited. Even a beginner can manage communication with a limited wordbase, though! It's all about the effort that is made.

Neill McKeever

関連サービス

派遣女子ナオミとアスリート優のダイエット塾
派遣女子会グルメブログ おいしい英語翻訳
未知しるべ~世界を旅するヤマ・ヨコのエッセイ~
翻訳と英語のお仕事情報サイト アーク@キャリア

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。