-
中国語の豆知識 第6回: 中国語の中の外来語
【外来語も漢字で表記する中国語】
前回の記事の中で「中国にいるすべての外国人たちは名前を漢字で表記する」と書きました。これは、漢字を使う日本人にしてみればごく自然なことです。しかし、当然ながら漢字文化圏以外の人達も、名前を漢字で表記しければならないのです。有名人で、その例を見てみましょう。
[日本語] [簡体字] [繁体字] [発音]*簡体字と繁体字で同じ発音の場合は1種類で表記 クリントン 克林顿 柯林頓 kè lín dùn / kē lín dùn プーチン 普京 普京 pǔjīng マイケル・ジャクソン 迈克尔•杰克逊 麥可•傑克森 mài kè ĕr jié kè xùn / mài kě jié kè sēn これは名前だけでなく、外来語にも当てはまります。つまりは、外国の固有名詞から一般名詞まで、すべてが漢字になるのが中国語。日本では外来語表記には漢字を使わないので、一見とても不思議に感じますね。
【翻訳の観点から見た表現の違い】
英語から日本語に翻訳をする場合、英文の中に現れる固有名詞を和訳文の中で、どのように表記をするか、その翻訳の依頼主によって様々なリクエストがあります。カタカナで表記する、英語のまま残す、英語のまま残して括弧の中に日本語で表記するなどなど…。
これが中国語への翻訳の場合はどうなるでしょうか。全てが漢字になる中国語では、人名以外の固有名詞もうまく漢字を選んで翻訳されます。日本語への翻訳と異なるのは、固有名詞も音訳だけでなく積極的に意訳していく傾向がより強くあるという点です。固有名詞を意訳するとは、たとえば日本語で「Golden Gate Bridge」が「金門橋」、「Côte-d'Ivoire」が「象牙海岸」と訳され普通に通用しているようなものを指すと考えていただければと思います。
【代表的な例】
◎企業名など
[日本語] [簡体字] [繁体字] [発音]*簡体字と繁体字で同じ発音の場合は1種類で表記 マイクロソフト 微软 微軟 wēi ruǎn ソフトバンク 软银 軟銀 ruǎn yín オラクル 甲骨文 甲骨文 jiǎ gǔ wén ジェネラルモーターズ 通用汽车公司 通用汽車公司 tōng yòng qì chē gōng sī キヤノン 佳能 佳能 jiā néng ワーナー 华纳 華納 huá nà マッキントッシュ 麦金塔 麥金塔 mài jīn tǎ ◎地名
[日本語] [簡体字] [繁体字] [発音]*簡体字と繁体字で同じ発音の場合は1種類で表記 ワシントン 华盛顿 華盛頓 huá shèng dùn シンガポール 新加坡 新加坡 xīn jiā pō カナダ 加拿大 加拿大 jiā ná dà イタリア 意大利 義大利 yì dà lì ◎施設名
[日本語] [簡体字] [繁体字] [発音]*簡体字と繁体字で同じ発音の場合は1種類で表記 東京ミッドタウン 东京中城 東京中城 dōng jīng zhōng chéng 東京スカイツリー 东京晴空塔 東京晴空塔 dōng jīng qíng kōng tǎ エッフェル塔 埃菲尔铁塔 艾菲爾鐵塔 ài fēi ĕr tiĕ tǎ この様に実例を並べてみると、日本では日本発祥のものでも和語で固有名詞をつける事には全くこだわらず、そのままカタカナで表現しています。逆に中国語では、音訳、意訳、直訳を駆使して、うまく漢字化している事がわかります。
【カタカナよりもわかりやすい?外来語の中国語訳】
この事は、一般名詞にもいえます。日本語ではカタカナ化されている言葉の中国語訳を眺めてみると、かえって意味がわかりやすいものがある事に気づかされ、昨今の日本語の過度のカタカナ化を反省したくもなってきます。[日本語] [簡体字] [繁体字] [発音]*簡体字と繁体字で同じ発音の場合は1種類で表記 ソリューション 解决方案 解決方案 jiě jué fāng àn コラボレーション 合作 合作 hé zuò リアルタイム 即时 即時 jí shí インターンシップ 实习 實習 shí xí コンセプト 理念 概念 lǐ niàn ファッションショー 时装秀 時裝表演 shí zhuǎng xiǜ / shí zhuāng biǎo yǎn *「秀」は show の音訳 リニューアル 刷新 更新 shuā xīn / gēngxīn スピーチ・コンテスト 演讲比赛 演講比賽 yǎn jiǎng bǐ saì ファン 迷 迷 mí モビリティー 移动性 移動性 yí dòng xìng マーケティング 市场战略 市場戰略 shì chǎng zhàn lüè プロトタイプ 原型 原型 yuán xíng プレゼンテーション 发表 發表 fā biǎo ハザードマップ 防灾地图 防災地圖 fáng zāi dì tú アーカイブ 保存记录 資料庫 bǎo cún jì lù アナリスト 分析家 分析者 fēn xī jiā シミュレーション 模拟实验 模擬實驗 mó nǐ shí yàn スキル 技能 技能 jì néng 今回は、中国語の中の外来語の例をいろいろと見ていただく事で、なるほどと思っていただければこの記事の目的は達成です。もっと理論的、専門的に解説されているホームページや書籍も数多く出ていますので、興味をもたれた方はこれを機会に他媒体もご覧いただければと思います。
担当:翻訳事業部 伊藤
-
バックナンバー
- 中国語の豆知識 第6回: 中国語の中の外来語(2012年冬号)
- 中国語の豆知識 第5回:日本で生まれた漢字[英語版](2012年夏号)
- 中国語の豆知識 第4回:日本と中国の「漢字」の違い[英語版](2011年冬号)
- 中国語の豆知識 第3回:「書き言葉」と「話し言葉」の違い[英語版](2011年夏号)
- 中国語の豆知識 第2回:ふたつの流派がある中国の文字[英語版](2011年春号)
- 中国語の豆知識 第1回:中国語の多様性[英語版](2010年冬号)