Translator of the year 2011 

| コメント(0)
みなさま、こんにちは!

アークコミュニケーションズ翻訳チームのホリーです。


週明けの月曜日です。

みなさま、いかがお過ごしですか。


翻訳チームの面々は、
ありがたいことに、ちょっと忙しいみたいです。



(ありがたいことですね。)


(その一方、人間らしい生活もとても大事なんですけど。)


(そのあたり、当ブログでもちょこちょこ紹介していく予定です♪)



そんななか、

わたくし、アシスタントのホリーは、

けっこう、ほっこりするネタが多い毎日です♪


例えば、

以前から当ブログでもお伝えしております、
クロスカントリースキー日本代表の恩田選手

先日、フィンランドにいる恩田選手から弊社あてに、
きれいな雪の絵葉書のエアメールが届いたりですとか。


翻訳者のかたから、

「ブログ見てますよ」とお声かけいただいたり、ですとか。


(たいへん嬉しいです。)


(ありがとうございます。)



さらに!

先週わたくしたちがせっせと発送しておりました、

Translator of the year 2011

に対しまして、


受賞者のかたから、


「嬉しかったです、ありがとう」とご返信などいただいたり、ですとか!



幸せの循環があちこちで起こっている、


その渦の中にいるかのようで、


毎日、じつに、ほっこりです!!



みなさま、
本当にありがとうございます。



えー、Translator of the year 2011 とは、

その年、年間を通して活躍してくださった、
実績・評価ともに高かった翻訳者の方に、
さらなる飛躍を心より願ってお贈りしている賞です。


金賞・銀賞・銅賞の3名の方を、スタッフ総出で選出いたします。


現在弊社には200名以上のご登録翻訳者さんがいらっしゃいます。

その中からわずか3名の方をを選らばせていただくのは非常に難しく、
惜しくも受賞には至らなかった方から「ベストパートナー賞」を選び、
こちらのみなさまにも、
ささやかではございますが、
記念品をお送りしております。


この発送作業のさなかにも、

同包する粗品を提案する女子があったかと思えば、

(すてき!)

その梱包を人知れずに、秒速で担当してくださった女子あり、

(じつにすてき!)


こっそり個人的に、
感謝のイベントは次々に感謝をよぶのか!

などと思っておりました。


このあたりに充満しております、
感謝のきもち、どうぞお近くまで届きますように。



みなさま、


本年度もどうぞよろしくお願いいたします。




ホリーでした!

コメントする

このブログ記事について

このページは、honyakuが2011年11月28日 17:32に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「翻訳PMという仕事」です。

次のブログ記事は「忘年会2011」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。